友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

5877-愚比王艺海畅游丛书-第9部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    队尾在雪地上走着。    
    队头:那现在,愚比先生,陛下,去把熊收拾干净。    
    愚比爸:哦,不!那畜生恐怕还没断气。反正你已经被吃了一半,到处被咬过,由你来干最适合不过了。我就去生火,等那个小子把干柴弄来。    
    队头开始剖熊。    
    愚比爸:哦,小心!我肯定看见它动了。    
    队头:但是愚比陛下大人,它已经僵冷了。    
    愚比爸:真可惜,要是趁它还热的时候吃才好。融金大人肯定会消化不良。    
    队头(旁白):他真是讨厌透顶。(大声地。)帮帮忙,愚比先生,我一个人干不完。愚比爸:不,我一根手指都不想动。我太累了,当然。    
    队尾(回来):雪真大,我的朋友们,这天气真像寒冷的卡斯蒂利亚或北极。马上就要天黑了。再过一个小时就什么都看不见了。趁现在还有点光,我们快点生火。愚比爸:对,听到了吗,队头?你快点。你俩都是!快把那畜生放在火上烤熟。我饿了。队头:啊!倒底我受够了!你要是不帮忙就什么也别吃;听懂了吗,你这个饭桶?    
    愚比爸:哼,反正无所谓,我吃生的都行。倒是你们的肚子要受罪了。不管怎么样,我现在困了。    
    队尾:你别想了,队头,他真是没救了!我们自己生火做饭。他什么也别想吃,就这么定了。如果我们突然发了善心,就扔几根骨头给他。    
    队头:好。火着起来了!    
    愚比爸:哦,太好了,现在暖和了。但是到处都是俄国人。全能的上帝,何等的溃退!啊!他倒头便睡。    
    队尾:我在想,任斯基说的愚比妈被赶出皇宫到底是不是真的。如果是真的,我一点也不奇怪。队头:我们把饭做完。    
    队尾:不,还有更重要的事情要做。我觉得应该调查一下传言到底是不是真的。    
    队头:说得没错。我们丢下愚比爸还是待在他身边?    
    队尾:我们先睡一觉,明天一早会有主意。    
    队头:不,应该趁着天黑,我们就溜走。    
    队尾:好,我们这就动身。    
    他们离开。    
    第七场    
    愚比爸(梦中呓语):嘿,俄国龙骑兵先生阁下,不要冲我开枪,这里还有其他人。啊!那是保杜尔,他很坏,活像一只熊。博格拉斯在追我!熊,熊!啊,它趴下了!真是头强壮的怪物,伟大的上帝啊!不,我不会帮忙的。滚开,博格拉斯!你听到了吗?你可真逗。任斯基,还有沙皇!哦!他们要打我。呃,那是愚妈!你从哪里弄来那么多金子?贱货,你偷了我的金子。你一定是在我的墓穴里面乱翻,就是离月亮不远的那个华沙大教堂墓穴。我已经死了好久了,对,博格拉斯杀了我,我正被埋在华沙,身旁躺着莱迪丝拉斯大帝,还有克拉科夫,旁边是简西格斯蒙德,色奥恩城的石板下还睡着保杜尔!又是他。该死的熊,快滚开。你长得就像保杜尔,听到了吗,你这个恶鬼?不,他听不见,邋遢融金官已经把它的耳朵割下来。挖出大脑,杀个精光,割掉耳朵,抢钱,醉个半死,这就是邋遢融金官的日子。——大人我在这种快乐中狂欢。    
    他静静地睡着了。


《愚比王》 Ⅱ《愚比王》序曲第五幕(1)

    第五幕    
    第一场    
    深夜。愚比爸在熟睡。愚比妈进得洞来。一片漆黑,她没有看见愚比爸。愚比妈:终于找到藏身之处了!我孤孤单单,没个伴儿,不过这倒没什么。只是想想一路逃亡还有些后怕:四天越过了整个波兰!什么灾难都尝尽了。那个蠢笨的驴子刚一走,我就爬进地穴把财宝拿了出来,接着就撞霉运了:差点就被博格拉斯和他手下的疯子用石头砸死。还失去了我勇猛的侍卫基伦。他已跪倒在我的石榴裙下,每次见到我都情不自禁。我还听说,即使见不到我,他也被对我温情脉脉——还有什么感情比他对我的爱更深呢。可怜的小伙子,为了我,他宁愿被砍成两半也在所不惜,博格拉斯把他切成了四块就是明证。噼,啪,砰!哦,我还以为老命没了。我逃啊逃,后面跟着杀红了眼的暴众。我逃出了皇宫,来到了维斯瓦河,但是所有桥梁都有卫兵把守。我游到河对岸,希望甩掉追兵。可贵族们从四面八方聚集起来,加入了追击的队伍。有几千次我差一点就咽了气,周围的波兰人叫嚷着要让我血债血偿。最后,我从他们的魔爪中挣脱出来。四天里,我在这曾经是我的王国的土地上冒雪跋涉,终于找到了这个藏身地。过去四天我没吃没喝,博格拉斯在我身后紧追不放……现在我安全了。啊!我又累又饿,但是我想知道我那又肥又胖的小丑到底怎样了,我那受人尊敬的丈夫。从他那,我取了多少融金,从他那,我偷了多少银币!从他那,我抽出多少胡萝卜!还有他那匹融金马,那匹快要饿死的老马——可怜的畜生,老是吃不到燕麦!啊,那时候的事还真是快活,但是,可惜呀!我失去了把所有的财宝!它们都被留在华沙了,肯定会被人一抢而空。    
    愚比爸(开始醒来):抓住愚比妈,割掉她的耳朵!    
    愚比妈:我的天,我在哪?我快疯了。但是,不对,苍天在上,因为——上帝呀,在我身边,我亲眼看见愚比大人正在那睡着。    
    我们还是友善一点。喂,我的胖家伙,睡得好吗?    
    愚比爸:不,睡得太糟!哦,那头熊很凶猛!饥饿的家伙和厚皮的家伙打个你死我活,但是饥饿的家伙把厚皮的家伙吃个精光(古罗马传说中有罗马的Horaces三兄弟与阿尔伯的Curiaces三兄弟搏斗的故事,Horaces兄弟之一击败并杀死了Curiaces兄弟。雅里中学的同学们篡改成了Voraces(饥饿的、贪吃的)与Coriaces(厚皮的、固执的)。这里愚比梦中采用了中学生的语言。),天一亮你就明白怎么回事了。听见了吗,高贵的侍卫们?    
    愚比妈:他咕哝什么呢?他比离开的时候更加蠢。他在说谁呢?    
    愚比爸:队尾,队头,回答我,粪土当年囊!你们在哪?啊,我好怕呀,啊,好在有人说话了,是谁?希望不是那头熊。粪土当年!我的火柴在哪里?肯定丢在战场上了。    
    愚比妈(旁白):让我趁着天黑,装成幽灵,让他发誓原谅本娘娘的偷窃行为。    
    愚比爸:可是,以圣安东尼之名,有人在说话!上帝第三条腿在上!如果没有人说话就把我吊死。    
    愚比妈(用低沉的声音):是的,愚比先生,是有人在说话,大天使洪亮的号角把死者从末日的灰烬中唤起,接受审判!仔细听这冷峻的声音。这是大天使嘉伯列的圣音,只会向您传达神的忠告。    
    愚比爸:他说呀。    
    愚比妈:不要插嘴,否则我会沉默,您的将军肚马上就会被烙在热锅上!    
    愚比爸:啊!我的畸肚脐啊!我会闭嘴,我一个字也不说。请继续,幽灵夫人。    
    愚比妈:我们刚才说到,愚比先生,您是个肥胖的人。    
    愚比爸:呜!肥胖,说得很准。    
    愚比妈:闭嘴,上帝诅咒!    
    愚比爸:嘿!天使不可以骂人!    
    愚比妈(旁白):粪土当年!(继续。)您结婚了吗,愚比先生?    
    愚比爸:结了。娶了最后一个泼妇。    
    愚比妈:您是说她是一位迷人的女人。愚比爸:恐怖至极。她浑身长满爪子,我根本不知从那下手。    
    愚比妈:您应该从温柔爱抚下手,愚比先生。您这么一做,她随即娇若仙姬,楚楚动人。    
    愚比爸:睡衣叫人心悸,处处洞眼?谁的睡衣啊?(愚比爸此话乃是愚比妈上句话的谐音。愚比妈的话英文原文为“shewasasappealingasAphrodite。〃愚比爸的话英文原文是“whowearsanappallingfrayednightie?〃这两句为谐音,故中文译文遵此意。)愚比妈:您根本不仔细听,愚比先生。把耳朵抻长点,细细听。(旁白。)但是我们得快点,马上就要天亮了。愚比先生,您的夫人是一个漂亮的可爱的人,完美无缺。愚比爸:正好相反,她一无是处。    
    愚比妈:闭嘴,先生!您的夫人从没有背叛您!愚比爸:我实在想知道谁会爱上她,像她这样一个地道的恶妇。    
    反基督的凯撒,雅里,1895年愚比妈:她不喝酒!    
    愚比爸:那是从我把地窖锁起来以后。以前,她早上七点就烂醉如泥,浑身都是白兰地味。现在她用向日葵当香水了,气味也不比从前更差。对我来说反正都一样。现在只有我自己一个醉酒神仙喽。


《愚比王》 Ⅱ《愚比王》序曲第五幕(2)

    愚比妈:愚蠢的家伙!您的夫人不用您的金币。    
    愚比爸:不用?您可真滑稽!    
    愚比妈:她从未挪用一个子儿!    
    愚比爸:我那伟大而不幸的融金马先生做证,那匹老马被饿了三个月,被套上缰绳在乌克兰参加了整场战役,倒毙的时候还披着马鞍。可怜的牲口!    
    愚比妈:一派胡言。您的夫人绝对是个模范,而您,怎样的怪物!    
    愚比爸:说得没错。我老婆是个贱货,而您是个什么傻瓜!    
    愚比妈:小心,愚比先生。    
    愚比爸:啊呀——我忘记自己在和谁说话了。我收回刚才的话。愚比妈:您谋杀了温塞丝拉斯国王。    
    愚比爸:那不是我的错,不,是愚比妈怂恿我的。    
    愚比妈:您叫人暗杀了博勒丝拉斯和莱迪丝拉斯。    
    愚比爸:他们自作孽!他们想打我!    
    愚比妈:您不仅没有履行对保杜尔的承诺,还杀了他。    
    愚比爸:我宁愿自己统治立陶宛,而不是他。现在我俩谁也没统治立陶宛。至少您知道不是我。愚比妈:只有一个办法能让您的罪行得到宽恕。    
    愚比爸:什么办法?我愿意成为一个圣人,事实上我希望成为主教,把自己名字印上日历。愚比妈:您必须原谅愚比妈挪用了您的一点私房钱。    
    愚比爸:好吧,就这么说定了!只要她如数偿还,再等我好好揍她一顿,然后再让她把我的融金马救活,我就原谅她。    
    愚比妈:他一提那马就又开始发神经了!啊,天亮了。我快现身了!    
    愚比爸:不过我很高兴能够确认我亲爱的夫人一直在欺骗我。我现在有了最有力的证据。OmnisaDeoscientia。解释一下就是:Omnis,所有的;aDeo,科学;scientia,来自上帝。这就解释了显灵的原因。但是幽灵夫人此刻却沉默不语。我用什么补救的办法才能让她开口说话呢?她所说的太有意思了。看,已经破晓了。哈,我的上帝和融金马呀,原来是愚比妈!愚比妈(厚颜无耻地):您错了。我要把您逐出教会。    
    愚比爸:腐烂的家伙!愚比妈:哦,何等地亵渎神灵。愚比爸:咳,我受不了。我看的清清楚楚是你,这个泼妇蠢货。该诅咒的,你在这里到底干什么?愚比妈:基伦死了,波兰人在追杀我。    
    愚比爸:而我,是俄国人正在追杀我。啊,正好是英雄所见略同。    
    愚比妈:你说得好听,我倒是觉得我的聪慧逢上了蠢驴。    
    愚比爸:哦,好嘛,那马上它就会逢上蹼足。    
    他把熊砸向她。    
    愚比妈(被熊砸倒在地无法呼吸):哎哟,全能的主!太恐怖了!    
    啊!我要死了!我要窒息了!它在咬我!它在吞下我!它在消化我!    
    愚比爸:它死了!荒诞不经!!哦,说真的,可能它还没有死!上帝!不,它没死,我们逃吧。(又爬上那块岩石。)“我们的父在……”    
    愚比妈(挣扎出来):哎,他到哪里去了?    
    愚比爸:啊,上帝!看那,她又出现了!这个愚蠢的造物,真没法摆脱她吗?!熊死了没有?    
    愚比妈:死了,你这头蠢驴。它早都僵硬了。它怎么进来的?    
    愚比爸(迷惑地):我不知道。啊,对了!我记起来了。它想吃掉队头和队尾。我用一注经文就把它击毙了。    
    愚比妈:队头,队尾,经文。这都是些什么呀?他彻底疯了,我的融金。愚比爸:千真万确!是你笨蛋,我的将军肚。    
    愚比妈:跟我说说你的战役,愚比上尉。    
    愚比爸:不!倒霉的,不!说来太长。反正我所知道的是,虽然我勇猛无敌,还是被所有的打败了。    
    愚比妈:什么,连波兰人都打败了你?    
    愚比爸:他们都在高呼“温塞丝拉斯和博格拉斯万岁!”我以为他们会把我车裂成碎片。真是一群暴众!他们还把任斯基给杀死了。    
    愚比妈:我才不管呢!你知道吗,博格拉斯把侍卫基伦杀了?    
    愚比爸:我才不管呢!他们还杀了可怜的拉斯基。    
    愚比妈:我才不管呢!    
    愚比爸:哦!够了,你还不快过来,死尸!在主人面前跪下(他抓住她,推她跪倒。)我要对你处以最后的极刑。    
    愚比妈:喔,喔,喔,愚比大人!    
    愚比爸:喔,喔,喔,你喔完了没有?现在该我开始了:拧鼻子,扯头发,用小木棒戳耳朵,从脚后跟把大脑挖出来,撕裂臀部,挖出部分或者全部脊髓(至少可以取掉她个性里的刺),别忘了再把鱼鳔开口,最后就是更新施洗约翰被斩首的方法,全部都取自最神圣的经典,从《旧约》到《新约》,由此在的融金大人我编辑、修改和完善!你觉得怎样,肥肠?他开始撕她。    
    愚比妈:饶命,饶命,愚比大人,陛下!洞口巨大的吵闹声。


《愚比王》 Ⅱ《愚比王》序曲第五幕(3)

    第二场    
    同样;博格拉斯,和部下冲进山洞。    
    博格拉斯:冲啊,朋友们!波兰万岁!愚比爸:嘿,你们等一等,波兰人鬼子。等我先收拾好我的贱内助。博格拉斯(击打他):尝尝这个,懦夫,无赖,恶棍,异教徒,穆斯林!愚比爸(还击):尝尝这个,波兰鬼子,酒鬼,婊子养的,匈牙利骑兵,鞑子,猪鼻子,蟑螂,密探,萨瓦人,巴黎公社起义者!愚比妈(也击打他):尝尝这个,猪鼻子,懒猪,叛徒,长天花的,小混混,童子军,波兰佬。    
    士兵冲向愚比夫妇,两夫妇尽力防御。    
    愚比爸:啊,众神啊,怎样的沦陷!    
    愚比妈:我们的脚,波兰先生们。    
    愚比爸:我的绿蜡烛在上,该结束了,这最后的最后?还有一个!啊!要是我的融金马还在就好了博格拉斯:接着打,往死里打!    
    声音(幕后):愚比爸万岁,我们伟大的融金官万岁!    
    愚比爸:啊,接招!乌拉!愚比大军来了。快,快来啊,融金先生们快来救驾!    
    侍卫们进洞,加入打斗。    
    队尾:滚出去,波兰人!    
    队头:嚯,融金大人,我们又见面了!快,先生们,冲出洞口,一出去我们就逃。    
    愚比爸:哦,这个,我最拿手。快瞧队头是怎么左突右杀的。    
    博格拉斯:上帝,我负伤了。斯坦尼斯拉斯·莱克辛斯基:没事的,陛下。    
    博格拉斯:我没事,只是突然感到不舒服。    
    简·邵比斯基:打,往死里打,这些恶棍想逃跑。    
    队尾:我们就快成功了,大家跟我来。我快见到蓝天了。    
    队头:鼓起勇气,愚比大人!    
    愚比爸:喔,我刚才在裤子里解手了。前进,带角畸肚脐!,杀光,放血,剥皮,斩尽,愚比的尖角。啊,他们所剩无几。    
    队尾:只有两个卫兵守着大门。    
    愚比爸(把熊围着头挥舞,击倒两名卫兵):尝尝这个!一个,两个!哈,逃出来了!我们快离开这里!快,所有人都跟我走,给我看着点!    
    第三场    
    场景是利伏诺省的雪景。愚比夫妇和手下一路狂奔。    
    愚比爸:我觉得他们放弃追击我们了。    
    愚比妈:对,博格拉斯已经去加冕了。    
    愚比爸:我不稀罕那玩意儿,王冠。    
    愚比妈:你说得没错,老愚比。    
    他们在远处消失。    
    


《愚比王》 Ⅱ《愚比王》序曲第五幕(4)

    第四场    
    导航的愚比王,方索(F。Bossière),2005年船在波罗的海上乘风航行,愈来愈近。甲板上,愚比爸和他的一群党羽。    
    船长:啊,多么和煦的微风!    
    航海能手狒狒,方索(F。Bossière),2005年愚比爸:实际上寡人的航速了得,估计,我们的航速差不多每小时一百万节。这些节的独特之处就是一旦系上了就再也解不开。当然寡人的船尾有风。    
    队头:何等可怜的傻
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!