友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

读者十年精华-第1722部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



像个马戏演员!不过,老太太确实怪可怜的。一个个不声不响,毫无怨言哧溜,扑通!哧溜,扑通!哧溜,扑通!……有的人十来个鸡蛋摔得稀巴烂!有的人……唉,还说那些干什么!

  瓦西亚看了这一幕幕,不由得心里火冒三丈!全是大活人呀!

  值得注意的是:门旁边就放着一只盛沙土的箱子,甚至从沙土箱里还露出一个簸箕柄。拿起簸箕,撮点沙子,往地上倒上两下,问题就解决了。可是,没有人做这件事!那些商业职工,只要他们商店里面保持文明就行了。至于店门外怎么样,他们才不高兴管呢!他们就好像不知道,按照斯丹尼斯拉夫斯基体系,戏剧,要从衣帽间开始考虑。美味食品店的业务,就应该从大门外开始考虑。这全是服务范围!

  瓦西亚毅然决然地走进美味食品店,对离得最近的一位女售货员说:

  “我说,姑娘,您听说过斯丹尼斯拉夫斯基的事情吗?”

  “我们这儿没有这样一个人。”她一面接着称纸包糖,一面回答。

  连话都听不懂!瓦西亚感到很不愉快。他在心里唾了一口吐沫,去找经理。

  经理是个女的。她目不转睛地盯着瓦西亚看了好一会儿,心里七上八下地琢磨着:这人是不是个社会义务检查员?

  “门外有好几个人滑倒了。”瓦西亚说道。

  女经理明白了:不是社会义务检查员,原来是个说空话的人道主义者。

  “已经有人告诉我了,”她冷冷淡淡地回答了,“管那个工作的工人今天休息。我派人去找他了。”

  瓦西亚又朝门外走去,难过地想着,万一食品店的那个工人不肯放弃休假,不肯提前来上班怎么办?

  他小心翼翼地走出食品店,免得自己也滑倒,然后站在一旁观察。喏,这不是嘛?沙土箱就在那儿,一伸手就能够得到,可恨那个经理就不能从桌子后面站起来,走到外面,向冰上扔两把沙土!

  瞧,又过来一位老奶奶。准得摔在那儿。果然如此!摔得好重啊……

  瓦西亚·阿希列索夫差一点哭出来,眼泪汪汪地回家去了,伤心地想着:“唉,不关心人到了令人发指的地步!”

 

Number : 8798 

Title :不同的反应

作者 :

出处《读者》 : 总第 107期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :罗森贝

  一对情侣正在路边的黑暗中拥抱,打这里经过的一辆汽车像是恶作剧似的用灯光射在他们身上。

  假定那对情侣是来自下列国家的青年,以下是其各自不同的反应:

  日本人:一声不响地躲进周围的暗处;

  德国人:毫不理会,继续拥抱;

  法国人:抱得更紧了,并开始接吻;

  美国人:哈哈大笑地跑开;

  中国人:恼恨地低声骂了一句什么。

 

Number : 8799 

Title :重新燃起我们的热情

作者 :张  梅

出处《读者》 : 总第 107期

Provenance :《希望》

Date :1990

Nation :

Translator :

  我们还有没有热情?假如我们切开身上的动脉,流出来的血还是不是又浓又热?

  太多的失望和无奈压迫着我们,我们总是妥协,再妥协。向不完善的制度妥协,向不美满的婚姻妥协,向流行的庸俗标准妥协,向名利妥协,向贫穷妥协,向虚伪妥协。太多的妥协使人们心力交瘁。见过多少玫瑰花一样的少年,长大后却是一副了无生气的面孔。一位女作家曾对我说:成年后的我总觉得自己像一只乌龟,每次探头都得小心翼翼。

  我们的热情到哪里去了?朋友离去激不起心中的波澜,伴侣有了外遇也无动于衷。没有公众的狂欢,没有充溢身心的欢乐。每次上街,看见一张张神情呆滞的脸,总恨不能当街燃起一把火。到处都可以听到这种论调:“有什么意思,我都看透了。”天,古人云:哀大莫过于心死。

  心死但人未死。依然每天吃饭、睡觉,依然挣钱过日子。但没有了热情便没有了崇高,没有了崇高人们便如行尸走肉。许多人经历了几次灾难后,便抛弃了热情,认为热情是盲目和幼稚的。殊不知他把最珍贵的东西也抛弃了,今后的生活将毫无意义,将庸俗不堪。

  没有了热情便没有了爱情。多少对同床异梦的夫妻,夜晚把心掏出来,也只闻到一股糜烂的气息。

  感情不合但也不思离婚。“凑合吧”成了多少这种男女的心理依托,因为他们再没有热情去重新寻找新生活。

  对工作也没有了热情。在一些部门里,工作能力没有得到应有的奖励和赞赏,而靠阿谀逢迎的马屁精却大行其道。于是,有的人泄气了,再也燃不起工作的热情。

  对友谊也失去了热情。在人际关系恶化的今天,许多人每交一个朋友,都计算着对方是否对自己有用。没有淡如水的君子之交,也没有一见如故的狂喜。

  甚至灾难也激不起人们情感的火花。因为自己没有出路,便对别人的痛苦幸灾乐祸。君不见,几十个人围着一个落水者,却没有一个人去援救他。人们被苦难折磨得麻木了,以至失去了同情心。

  生活中总有些东西在消减我们的热情:到新单位工作,兴致勃勃地提了许多建议,却被付与一个轻蔑的冷笑;写文章,却给编辑删改得一塌糊涂;初次拜访一位名人,他看着手表说永远没有空;即使是去领结婚证,你也被那烦琐的手续折磨得兴趣全无。

  于是我们彷徨了,我们疑惑了。我们自小从心中滋生出来以度过人生的热情被麻木的社会无声无息的扑灭。于是,我们不再热情,或者只是晚上坐在大街上喝喝啤酒骂骂街来排泄仅有的热情。

  于是我们开始装模作样,学会谄笑和说些模棱两可的话语。心中的绿洲被风沙一点点地蚕食,最后全体人士皆冷酷现实,不为真情所动,并开始去摧残别人的热情。

  没有了热情,我们的生活味同嚼蜡。再没有少年唱着歌为英雄流泪,再没有人在一个陌生的寒夜里向你倾诉衷肠。成年人日复一日地苟且偷生,少年也只倾心于浮华和轻松。

  但是,不管是人类、国家,还是个人,没有了热情便没有了希望。热情能使我们纯净,出污泥而不染,使我们摆脱庸俗,摆脱金钱。

  热情是心中的一支火炬,当它熄灭了,我们便不再相信真、善、美和奇迹,我们便陷入万劫不复的黑暗境地。艺术落入俗套,文学咬文嚼字,而我们的面孔,也因麻木而失去光彩。

  重新燃起我们的热情吧,拿出重新入世的精神,向着麻木和虚伪,向自己的惰性作斗争。重新塑造一个全新的自我,这绝对是目前我们要做的。

 

Number : 8800 

Title :假面具

作者 :列·纳乌莫夫

出处《读者》 : 总第 107期

Provenance :《俄苏文学》

Date :1990

Nation :苏

Translator :应  晖

  我生来就有一张死板的脸。起初,我对此一点不在意,幼稚地认为,脸不起什么特殊的作用,其他方面的素质重要得多。但是,生活很快地消除了我的错误认识。

  还在读书时,我就开始发现,不是极端需要,同班同学尽量不和我交往,好像在他们面前的不是一个活生生的同龄人,而是一片真空。课堂上,老师听完我的回答,漫不经心地点点头,从来不提另外的问题,似乎急于要极大限度地缩短同我的接触。

  稍晚些时候,当我成为一名大学生,我爱上我们年级的一位姑娘,开始加紧向她献殷勤。我们的约会持续了近半年,但令人吃惊的是,她突然嫁给了另外一个小伙子,在我看来,这个小伙子同样没有什么独特之处。对于我的指责,姑娘诡辩地回答说,我和他两个惊人相似,她痛苦了很久,不知道该偏向谁,但后来看中了我的竞争对手不落俗套的耳朵,这就决定了她的选择。

  大学毕业后,我分配了工作,工作虽不怎么的,但总算是在莫斯科。我竭尽全力要出人头地,按时完成各项任务,提出一些大胆方案,但纵然是这样,也不能引起领导对我的注意。领导常常忘记我的名字,把我和另外一个人混淆一起,看来,他们根本无视于我的存在。

  一次,在一个春天的夜晚,我久久地研究自己的脸蛋,醒悟到抱怨任何人都是可笑的和不公平的。我的面貌全无特征可言。在任何一个办事处都可以见到这样的面孔。

  我冷静地分析了自己的研究结果,下定决心永远放弃空幻的希望和远大的理想。

  但,机遇特意安排我成另外一个样子。

  一个周末文娱晚会上,我偷听到两个有点喝醉了的男人的谈话,此番谈话从根本上改变了我的命运。

  “你得到了一副新面具!”一个黑发男人哈哈大笑,声音忽高忽低地说,从外表看,他是一个有知识的人,脸上显露出才气。“你还想高升吗?为什么?你刻意追求名誉地位会使你垮台的,你瞧着吧!”

  “我不会完蛋,你别吓唬人!”另一个回答说。他傲慢,目光冷淡。“全都没错!”

  我出于好奇而蠢蠢欲动了。我等到谴责个人名利主义的那个人离开后,坐到有知识的人的跟前,言过其实地赞扬起他的衣着、仪表、音容笑貌。他转眼间就上钩了,开始吹嘘自己在艺术世界所起的作用,有哪些熟人,有带壁炉的别墅和一辆汽车,并且如何受到妇女的垂青。我又给他升了升温,但结果适得其反。他突然嚎啕大哭,既而哽咽着,开始低声说,他讨厌面具,戴着面具早就失去了一切,也不可能有什么,似乎已无退路了。

  我格外小心地从他那儿掏出尽量多的信息。他向我口授地址,原来,在离谢列兹涅夫斯基澡堂不远的一个胡同里,住着一位制作各种各样面具的手工业者。此人制作的面具如此精致和逼真,以致谁也不能够将他制作的面具与真人的面孔辨别开来。随时可以摘下面具,换用另一个面具,做这件事差不多只要一瞬间,但是,绝对不容忘戴面具的事发生,否则,会导致彻底的失败。所有面具不同于化妆舞会或戏剧用的面具,不是刻板不变的,是些能适应环境变换表情,出色地模仿出过人的才智和非同一般的美德,只是让面具的主人取悦于人。对于自己的产品,师傅不收费,但是,人们只要一得到面具并戴上它,就会有种失落感,的确,这种感觉很快就会消失。

  流着眼泪和我谈话的人坦率地说出这一切之后,突然用怀疑的眼光看了我一会,想必有点吃惊。与一位素不相识的人怎能这样坦率地谈话。我没等到他解释,就混入众多客人中去了。

  第二天早晨,我去寻找那间不平常的作坊。这没费多大功夫:我轻而易举地找到了它,看见在地下室的门上贴着一张黑色廉价的半成品面具。

  作坊主人是一位个头不高的大胖子,像儿童读物中常见的圆面包。他很有礼貌地接待了我。

  “欢迎光临!”他尖声地说。“我很高兴为您效劳。你请坐!”

  我在一张板凳上坐下,附近放着一大堆不知名的杂物,我不知从何说起。

  “我了解您的困境,”师傅点点头。“我试试帮助您。我们就从就业指导开始,好吗?一生最重要的就是按意愿选择职业。从零开始永远不算晚。面具会使事情变得简单化。对现在的工作,您满意吗?”

  “工作可没说的!”我耸耸肩。我只是有个要求。物质上的……威望上的……高于一般水准。”

  “您想成为心理学家吗?”他快言快语问道。

  “嗯不。”

  “做投机商人?外交家?报幕员?收买赃物者?工会基层委员会脱产主席?律师?著名女电影明星的丈夫?请您回答!”

  “这太奇特了!”我低声含糊地说,“我的要求比较简单。”

  “比较简单!”胖子微笑了一下,“建筑工人或矿工不需要面具。电力机车驾驶员也不需要。顺便说一下,既然不需要,我也不必为他们做什么。如果具体职业使您害怕,我可以向您提供一副卓有成就的活动家的面具。这完全不必承担什么责任,可以做愿意做的一切。”

  “同意,”我考虑了一下,回答说。

  “说好啦!”他在一堆杂物中翻了一会儿,将一块软东西扔到我膝盖上。“请你抚平料子,放在脸上。”

  我按他吩咐的去做了,感到皮肤有点轻微抽搐。

  “好极了!”师傅笑笑,“请您拿着镜子!”我接过他递来的镜子,哎哟叫了一声。

  镜子里映出一张刚毅的脸,高高的额头,一双过于自信和蛮横无礼的眼睛,一张长着两片鲜红嘴唇而富有性感的嘴和一个总是不安分的大鼻子,似乎要从空气中吸取它需要的气味。

  “这是什么?”我叫道,“我不喜欢!”

  “极好的鼻子!”作坊主安慰说,“面具将会使它永远顺风。出色的事业型鼻子!有了这样的鼻子,谁也不会没有出路!”

  他还给我试了几个面具。那些面具同第一个相似,但是,大概它们做得不够雅致,还是别的什么原因,戴上第一个面具,我的外表看起来过于忠诚和勤勉可靠,第二个面具掩饰不住狡猾,第三个面具让人感到精力过于充沛。

  “不行!”作坊主坚决地挥了挥手,“对选定的角色来说,这些面具太直率。请您选用我开头建议的那一个面具,是错不了的。请您不要和鼻子争论什么,特别是在工作时。它会悄悄地揭示说该说的话。只要面具上了您的脸,鼻子就会开始独立行动。当您要过家庭生活,参加文娱晚会,野餐和其他活动时,您得使用另外一套,您在家里试戴一下,您就会弄清什么时候该戴哪种面具。一言为定吧?”

  “我该付您多少钱?”

  “都是一些不值钱的东西。我将换得您的个性。”

  “我没有个性。或者说差不多没有。。”

  “只要‘差不多’我就满意了。在任何人身上都会找到一点什么。祝您在新的生涯中取得成就!请原谅,有人要来找我。”

  “您打算拿什么作交换呢?我不愿意白白得到它。”

  “已经够了。再见!”

  在回家路上,我脸上戴着面具,感到似乎失去了某些有价值的东西,但是很快就忘掉了这一点。

  我的事业进行得很顺利。我几乎得到了以前只能幻想的一切。第一个面具的鼻子完全主宰了我,我也不和它争辩,将它与其他一些非工作场合不得不戴着的面具上的鼻子同样对待。开始,我觉得有点奇怪,我想的是一件事,说的是另一件事,而做的又是别的什么了,但是,随着时间的推移,我对此可以习以为常。

  有时,当我开始考虑自己的生活,怀疑在我身上占了上风,这时,我面具上的鼻子气愤得连连喘息,要求我抛弃头脑中愚蠢的想法。

  然而,有一次面具的鼻子说:

  “任何人为了个人利益而放弃了自己的原则,戴上面具,就得听从它指挥,明白吗?不可能有第三种情形!”

  “这意味着什么?!”我吃惊地问道。

  “这我就一点也不知道了!”鼻子抽搐道。“是主人这么说的。我只不过是一个面具。确切地说,只是面具的一小部分。”

 
Number : 8801 

Title :蚕

作者 :雷抒雁

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :《语文月刊》

Date :1990年第3期

Nation :中国

Translator :

  她在自己的生活中织下了一个厚厚的茧。

  那是用一种细细的、柔韧的、若有若无的丝织成的。是痛苦的丝织成的。

  她埋怨、气恼,然后就是焦急,甚至折磨自己,同时用死来对突不破的网表示抗议。

  但是,她终于被疲劳征服了,沉沉地睡过去。她做了许多的梦,那是关于花和草的梦,是关于风和水的梦,是关于太阳和彩虹的梦,还有关于爱的追求以及生儿育女的梦……

  在梦里,她得到的安定和欣慰,得到了力量和热情,得到了关于生的可贵。

  当她一觉醒来,她突然明白拯救自己的,只有自己。于是,她便用牙齿把自己吐的丝一根根咬断。咬破自己织下的茧。

  果然,新的光芒向她投来,像云隙间的阳光刺激着她的眼睛。新的空气,像清新的酒,使她陶醉。

  她简直要跳起来了!

  她简直要飞起来了!

  一伸腰,果然飞起来了,原来就在她沉睡的时刻,背上长出了两片多粉的翅膀。

  从此,她便记住了这一切,她把这些告诉了子孙们:你们织的茧,得你们自己去咬破!

  蚕,就是这样一代代传下来。

 

Number : 8802 

Title :空中骑兵

作者 :爱姆布鲁斯·毕尔斯

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!