友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

读者十年精华-第1757部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  亨利·大卫·索罗是美国哲学家。1837年他从哈佛大学毕业后,到马萨诸塞州当中学教员。他的课堂因纪律宽松,而深得学生的喜爱。但因为他从不鞭笞学生,督学怪他治学不严。为了赌气,他一连痛打了6名学生,然后辞职而去。

  托马斯·爱迪生可谓大名鼎鼎,但为了自己直流电的生意,这位伟大的发明家曾不惜破费数千美元调动了新闻、杂志及各种广告手段,诋毁交流电的科学价值。他在维斯特莱金研究所召见新闻记者时,当众用1000伏交流电做电死猫的表演,并在杂志上撰写“电击危险”的文章以攻击威斯汀豪斯开发的交流电,其结果是他被责令退职,其公司也由原来的爱迪生通用电气公司改名为通用公司。

 

Number : 9011 

Title :骄横奢侈的君王

作者 :

出处《读者》 : 总第 112期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  河流服丧:1766年9月,法国布尔诺的姜侯爵死去,他儿子为了悼念父亲的逝世,命令在几个月内,其广大领地内所有的塑像、树干、建筑、家畜等等,都要表示吊丧之意。

  其结果,所有的动物都被涂上黑色的油漆,大片房屋住宅都盖上了黑色的丝绸,树干和塑像等统统涂上黑色。就是流经镇上的耶尔河,在一个月里,也被注入大量黑墨水,成为历史上唯一服过丧的河流。

  大宴幽灵:在这个世界上,当然不存在什么幽灵之类的东西。然而,偏偏有人用真的酒宴来款待亡灵。举办如此盛大宴会的是印度孟买普纳的统治者巴吉拉布二世。

  巴吉拉布为替自己的双亲赎罪,决定用酒肉招待10万幽灵,并派许多人到亡灵之谷,或者是亡灵聚集的圣河或圣地去,锣鼓喧天,大声通知招待的内容。

  1816年12月16日,在普纳附近的大草原上,进行着史无前例的无人盛宴。活着出席宴会的只有巴吉拉布二世一人。他坐在巨大餐桌的上座,代表宴席的主人,向看不见的10万亡灵致词。而1万名服务人员则来往穿梭,款待“客人”。

 

Number : 9012 

Title :名人怪事

作者 :

出处《读者》 : 总第 112期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  1。斯威夫特,英国著名讽刺作家。1726年因其讽刺杰作《格列佛游记》而名声大振,后被推举为都布林帕垂克大教堂的主教。他害怕过生日。作为一个保守而深陷痛苦的独身者,每逢生日那天一身黑衣,拒进食物。78岁那年精神错乱而死。

  2。沙皇彼得大帝,1689至1725年统治俄国。他有一种烦扰不堪的病态恐惧:怕过桥。

  3。惠特曼,美国诗人,1855年出版了《草叶集》。他的大多数诗歌是用第一人称写的,但他从来不读别人用第一人称写的作品。

  4。卡鲁索,意大利著名男高音歌唱家,1921年48岁死于那不勒斯。他非常迷信,每次飘洋过海前都要请星相学家占卜,星期二与星期五从不出游。

  5。都德,法国小说家和剧作家。他每天晚上戴着眼镜上床酣然入睡。

  6。卡耐基(1835——1919),美国的钢铁大王。他非常崇拜其母,只要她活着,就不结婚。卡耐基的母亲死后,他终于在52岁时结婚,62岁得独子。母亲死后15年没提她的名字。

 

Number : 9013 

Title :丈夫戒烟

作者 :杨泥

出处《读者》 : 总第 112期

Provenance :《随笔》

Date :1990年第3期

Nation :中国

Translator :

  烟是好东西。男人抽烟和女人涂口红,在我看来,应该算是天底下两桩最有意思的事情,如果是一个男人抽烟的姿式也很漂亮的话。

  我丈夫抽烟的姿式就十分的漂亮且与众不同。我清清楚楚地记得,我当初爱上他,仿佛就是为他抽烟的姿式所迷惑。那天我第一次看见他,他正坐在院中的藤椅上看书,手里拿支过滤嘴香烟,徐徐散开的烟雾和午后和煦的阳光把他整个人幻化成一个非常虚幻却又非常实际的联想。他的手指长得很漂亮,那支长长的过滤嘴香烟在他指缝间悄悄燃着,像两个配合默契的朋友。

  我从不反对丈夫抽烟。在香烟市场不曾开放的那些日子里,对那些高档次的香烟我总是格外留心。为了买到它们,我从来没吝墙过钱。我家里有一口小红皮箱,那是丈夫的“烟库”,里面装满了我们从各种渠道买来的高档香烟。我喜欢看丈夫盘腿坐在地毯上翻弄皮箱里那些香烟时的孩子气的得意洋洋的神情。这种时候,我多半是蹲在他旁边,和他一块快乐地翻弄他那些宝贝。那个时候,皮箱里的香烟相当丰富多彩,红塔山、阿诗玛、云烟,最差的也是攀西、遵义(我丈夫是从不抽洋烟的)。我不仅熟知这些香烟的价钱,而且能从这些香烟的气味、烟丝和烟灰上,像个老烟客一样区别出它们的档次和分类。丈夫常常对我述说他抽某种烟时的感觉,我从这些感觉中不断地熟知了丈夫对某些烟的偏爱和嗜好。

  当然,我们也谈尼古丁。可惜那都是一些屈指可数的日子:比如,某位文友不幸死于肺癌;比如,世界戒烟日;再比如,电视上播放的关于吸烟危害公共卫生的种种广告。偶尔我们也愤怒和惊悸一下,当我们在电影院里被劣质香烟呛得喘不过气来的时候,或者是猛然注意到一盒高档香烟的烟盒上注明的焦油含量“中”的时候。每当这种日子和这种时候降临,丈夫就说,我是得戒烟了。

  终于有一日,丈夫正式宣布戒烟了。

  抽了一半的红塔山、阿诗玛依旧扔在茶几上,式样各一的烟灰缸依旧摆在老地方,我没去收拾。依靠把这些东西藏起来的办法监督丈夫戒烟没用。只有把烟和烟缸、打火机这些东西像钓铒一样摆在有20年烟龄的丈夫面前而他决不为之动心,这样的戒烟才能成功。我耳闻目睹过许多老牌戒烟者的那种戒烟过程,他们每戒一次都要在原来的

  基础上更为变本加厉地抽烟,妻子的管制没用,检查丈夫的手指,翻弄丈夫的衣兜,克扣丈夫的零花钱,这些办法统统没用。所以有人说,戒烟是世界上最容易的事,因为每个人都可以戒上几百次。

  在最初的几日里,家中所笼罩的阴郁气氛如今仍历历在目。丈夫是个性情豁达乐观之人,生活中的重创也经历了不少,但从没如此心灰意懒、食寐不甘、坐立不宁。书也看不进,笔也懒得提,一封简单的问候信也写不下去。丈夫已经习惯了一手拿烟、一手拿笔,现在一只手闲着,另一只手便只好“残废”。整整一个晚上,他可以一言不发、神情茫然地瞅着电视发愣。腿一会儿翘在茶几上,一会儿搭在沙发扶手上;手一会儿摸摸鼻子,一会儿挠挠头,或者站起来无所事事地在屋里走一圈,东看看,西瞅瞅,话也懒得说,茶也懒得喝,万般无奈的难受。

  但是,他决不伸手去动烟盒,连看也不看一眼,甚至也决不像有些颇有毅力的戒烟者拿着打火机啪啪地打燃又熄灭。看着他难受的样子,我便劝他还是抽一支吧,或者说些人到中年戒烟更易戒出毛病之类颇带诱惑力的话。丈夫坚决摇头,显示出大丈夫一言既出、驷马难追的雄心大志,只是用无比贪婪但却转瞬即逝的坚定目光瞧一眼摆在面前的香气袭人的香烟

  最最难受的还不是自己对自己的折磨,而是和一帮高谈阔论嗜烟如命的朋友坐在一块聊天的时候。“来一支,就一支!”朋友们豪爽地进攻着,“明天再戒!”并且现身说法,声称自己也是戒过七八次烟的人,最深的体会便是反正戒不掉,干脆不如抽!

  丈夫戒烟,选择的是那个春光明媚的4月初的日子,阳光能驱散白日里关于戒烟的种种愁闷。早晨起床,丈夫便问我,今天是第几天了?我便回答:第8天。丈夫这时就像小孩儿一般高兴地说,我是不是很伟大?戒烟一个星期了!丈夫深有感触地说,关键在于头几天,只要那几天坚持过来,戒烟就能成功。

  日子一天天过去,丈夫的情绪一天天好起来。现在,丈夫已能在不抽烟的情况下读书写作;陪着抽烟的朋友聊天时也坐怀不乱。只是有时当朋友们把烟递到他面前,请他鉴赏时,他才仔仔细细地看看烟丝、闻闻烟味,尔后由衷地叹道:真是好烟。

  现在,我家的那口特殊的红皮箱里依旧保存着三四条好烟。我得预防着有朝一日丈夫重新开戒时,我毕恭毕敬地将它们奉献在丈夫面前。

 

Number : 9014 

Title :货币上的妇女图像

作者 :叶龙

出处《读者》 : 总第 112期

Provenance :《知音》

Date :1990年第8期

Nation :中国

Translator :

  各国货币上的人物图像,多为男性所占据,但也有不少是妇女的肖像和画像。

  中国货币上印有手握拖拉机方向盘的妇女和正在劳动的车工,反映和表现劳动妇女在新中国当家作主的主人公的伟大形象。

  英镑的正面不论其面值多少,均印有女王伊丽莎白二世的肖像,背面则为英国历史上的一些著名人物。10英镑的背面,印的是在克里米亚战争中抢救伤员而闻名于世的护士南丁格尔。伊丽莎白二世的肖像还出现在英联邦成员国货币上。

  别有风味的丹麦克朗,印的是画家的自画像和画家模特儿的肖像,几乎都是妇女,而且没一个名人。在西德的马克货币上,印有杜雷尔画的名画《威尼斯年轻妇女》;法国在1985年发行的10法郎的背面,印有文学巨匠雨果的《悲惨世界》中主人公珂赛特和巴黎圣母院,以纪念雨果逝世100周年。瑞士1989年10月经评审委员会审定,将6位著名人物作为国家银行90年代下半叶发行的新钞代表人物,其中一位妇女肖像,就是艺术家索菲·托伊贝尔。她在绘画和舞蹈方面有很高造诣。

  美国各种票面的美元印的是美国几位著名的总统肖像,除总统外,还有两位政治家的肖像。这些人没有一个是女性。但在100年之前,马瑟·华盛顿肖像曾出现在1美元的钞票上。1896年发行的钞票上,再次以她的肖像为背底。另一次出现在货币上的女性,是印度女英雄鲍卡奥塔斯,那就是1875年发行的20美元货币的背面。直到1979年,才有另外一位妇女——苏珊·B·安东尼出现在美元票面上,主要是表示对她作为美国妇女选举运动的奠基人的尊重和崇敬,从而有了美国妇女肖像装饰硬币的先例。

  肖像出现在货币上,是一种荣誉。但有人并不乐于接受此种殊荣。意大利的一场“面孔失窃”官司,颇能说明这点。1982年,意大利一个画家来到罗马城郊的罗维阿诺村,该村以在文艺复兴时期涌现的众多的艺术模特而出名。画家给21岁的村女玛莉娜·莫诺森齐画了一幅肖像。莫诺森齐后来发现自己的画像被印在意大利5万里拉的货币上,已经发行一年多,她为此蒙受了莫大的痛苦:订婚5年的未婚夫离她而去,人们传言她成了妓女,叫她“5万里拉小姐”。她向法院控告意大利银行侵犯了她的面孔权,要求索回她的画像。法院以这张画涉及银行机密,怕被伪钞制造者利用为由,拒绝她索回画像的要求。

 

Number : 9015 

Title :一撮泥土

作者 :亨利·范·戴可

出处《读者》 : 总第 112期

Provenance :《英美近代散文选读》

Date :

Nation :美国

Translator :高健

  从前,在一条河边有这么一撮泥土。说来也不过是普通的粘土,质地粗浊;但它对自己的价值却抱有很高的看法,对它在世界上所可能占有的地位具有奇妙的梦想,认为一旦时运到来,自己的美德终将为人发现。

  头顶上,在明媚的春光里,树木正在交头接耳地窃窃私语,讲述着当纤细的林花和树叶开始吐放,林中一片澄澈艳丽时,它们身上所沐浴的无尽光辉,那情景,宛如无数红绿宝石粉末所形成的朵朵彩云,轻柔地悬浮在大地之上。

  花儿看到这种美景惊喜极了,它们在春风的抚摸中,探头欠身互相祝贺:“姐妹们,你们出落得多可爱啊,你们真是给白日增辉。”

  河水也因为增添了新的力量而感到高兴,它沉浸在水流重聚的欢乐之中,不断以美好的音调向河岸喃喃絮语,叙述着自己是怎样挣脱冰雪的束缚,怎么从积雪覆盖的群山奔腾跑到这里,以及它匆忙前往担负的重大工作——无数水车的轮子等待着它去推动,巨大的船只等待着它去送往海上。

  粘土懵懵懂懂地呆在河床,不断用种种远大理想来安慰自己。“我的时运终将到来,”它说,“我是不会长久被埋没的。世间的种种光彩、荣耀,在适当的时候,会降临到我的头上。”

  一天,粘土发现它自己挪了位置,不在原来长期苦守的地方了。一铲下去,它被挖了起来,然后和别的泥土一起装到一辆车上,沿着一条似乎很不平坦铺着石块的路,运到遥远的地方去。但它并不害怕,也不气馁,而只是心里在想:“这完全是必要的。通往光荣的道路总是艰难崎岖的。现在我就要到世界上去完成我的重大使命。”

  这段路程非常辛苦,但比起后来所经受的种种折磨痛苦却又不算什么。粘土被抛进一个槽子里面,然后便是一番搀和,捶打,搅拌,践踏。真是不堪其苦。但是一想到某种美好崇高的事物必将从这一番痛苦中产生出来,也就释然了。粘土坚决相信,只要它能耐心地等待下去,总有一天它将得到重酬。

  接着它被放到一只飞速运转着的旋盘上去,自己也跟着团团旋转起来,那感觉真好像自己即将被甩得粉身碎骨。在旋转中,仿佛有一种神力把它紧紧缚捏在一起,所以尽管它经历一切眩晕痛苦,但它觉着自己已经开始变成一种新的形状。

  然后一只陌生的手把它投进炉灶,周围烈火熊熊——真是痛心刺骨——那灼热程度远比盛夏时节河边的炎阳要厉害得多。但整个期间,粘土始终十分坚强,经受了一切考验,对自己的伟大前途信心不坠。它心想:“既然人家对我下了这么大的功夫,我是注定要有一番锦绣前程的。看来我要么去充当庙堂殿宇里的华美装饰,要么便成为帝王几案上的名贵花瓶。”

  最后烘焙完毕。粘土从灶中取出,放在一块木板上面,让它在蓝天之下凉风之中去慢慢冷却。一番磨难既过,报偿的日子也就不远了。

  木板之旁便有一泓潭水,水虽不深也不很清,却波纹平静,能把潭边的事物公正如实地反映出来。当粘土被人从板上拿起来时,它才第一次窥见了自己新的形状,而这便是它千辛万苦之后的报偿,它的全部心愿的成果——一只普普通通的花盆,线条粗硬,又红又丑。这时它才感觉到自己既不可登帝王之家,也不可能入艺术之宫,因为自己的外貌一点也不高雅华贵;于是它对自己那位无名的制造者喃喃报怨起来:“你为什么把我造成这等模样”

  自此一连数日它悒郁不快。接着它给装上了土,另外还有一件东西——是什么它弄不清,但灰黄粗糙,样子难看——也给插到了土的中间,然后用东西盖上。这个新的屈辱引起了粘土的极大不满。“我的不幸现在是到了极点,让人装起脏土垃圾来了。我这一生算是完了。”

  但是过了不久,粘土又给人放进了一间温室,这里阳光和煦地照射着它,并且经常给它喷水,这样就在它一天天静静等待的时候,某种变化终于开始到来。某种东西在体内萌动——莫非是希望重生。但它对此毫不理解,也不懂这意味着什么。

  一天,粘土又被人从原地搬起,送进一座宏伟的教堂。它多年的梦想这回终将实现了。它在世上的确是有所作为的。这时空际仙乐阵阵,四周百花飘香。但它对这一切仍不理解。于是,它便向它身旁和它一模一样的另一个粘土器皿悄声问道:“为什么他们把我放在这里?为什么所有的人都向我们张望?”那个器皿答道:“怎么,你还不知道吗?你现在身上正怀着一颗状如王冠的美丽百合。它那花瓣皎白如雪,它那花芯有如纯金。人们的目光都集中到这里,因为这株花乃是世界上最了不起的。而花的根就在你的心里。”

  这时粘土心满意足了,它暗暗地感谢它的制造者,因为虽然自己只是一个泥土器皿,但里面装的却是一件稀世奇珍。

 

Number : 9016 

Title :苏联小小说二则

作者 :尼·斯塔尔琴科

出处《读者》 : 总第 112期

Provenance :《青年参考》

Date :1990年7月20日

Nation :苏联

Translator :刘克彭

  熏人的烟

  她才5岁……

  她家的古式住宅坐落在城镇的边上,她吃力地爬上高高的门槛,朝马路
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!