友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

读者十年精华-第811部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  生命如同玩扑克牌。有时你坐庄,有时别人坐庄,这其中包含许多牌技与运气。你下赌注,核对牌局,虚张声势,甚至提高筹码。在输赢之中,你获取许多教训,有时,你拿的牌不好却赢了,有时你拿副好牌反而输了。但无论如何,你必须持续不断地洗牌。

Number:4211

Title:象棋之怪

作者:刘洋

出处《读者》:总第60期

Provenance:《今日大学生》

Date:

Nation:中国

Translator:

  我小学一年级学会下中国象棋,到如今,棋龄十五,可臭棋二百五。但我还是老要下,或者看别人下。别人可能不知,这是因为我大学一年级学会了下国际象棋的缘故。我的棋艺所以不高,主要是因为玩中国象棋时想国际象棋,玩国际象棋时想中国象棋,总是胡思乱想,故尔长进不大。

  那么,都想些什么呢?可以告诉你,我觉得很怪。为什么中国有车,外国亦有,中国有相、马,外国也有,可为什么中国马会绊脚而外国马不会,中国相不能过河界而外国相能到处跑,嗳呀,这么横思竖想,回过头来再仔细一想,只好说:怪!想不出门道。

  有一天,我看《新上院》第二期,谈到女性,譬如撒切尔夫人、居里夫人之类,我又突然想到象棋,中国象棋中没有女人的角色,外国象棋中有个皇后,这个女人是最威风的,不仅可以横冲直撞,而且可以斜里穿插,哪个稍不留意,撞在她手下,便完了。

  不知道这两种棋的发明者是否商量过,存在着那么惊人的相似:马走日字,相走田字,车走直线,兵只进不退,两军对垒,双方实力相同,阵势也相同。

  但是又有悬殊的不同:马和相前面已经说过了,其不同之处可以概见;还有中国的兵,只进不退,一冲到底,死路一条,而外国兵冲到底便升级为除王以外的任何棋子,所以中国兵的招数少,动作单一,外国兵花头多,劲头足;不谈关于女性角色的问题,中国阵前最大的是将、师,外国阵前是王,中国的王哪儿去了?中国的将帅有专门划定的世界不得迈出,外国的国王却可以云游四方,中国将帅的专门守护者士、相也不能随意走动,外国王非但没有专门保镖,而且任何子都可以去想去的任何地方,中国象棋战前空荡,可以有地方安身不动,外国象棋阵前地域狭窄,两军狭路相逢,无处可藏;而且从我下这两种棋所得的不深的体会来看,中国象棋的变化不如国际象棋,国际象棋比中国象棋要动荡不稳得多,下中国象棋要蓄谋已久,下国际象棋要眼观六路,耳听八方,风云随时会突变乍起。

  所以,到后来,我下棋时不再是考虑提高棋艺,而总是想着象棋的这许许多多的怪。我现在还没有考虑这内部的平行和奥妙,而是想为什么中国有炮,外国没有,为什么中国兵过河之后可以横走、直吃、横吃,外国兵只能直走,却又只能斜吃?

Number:4212

Title:憧憬

作者:斯特朗

出处《读者》:总第60期

Provenance:

Date:

Nation:英国

Translator:薛菲

  得有个目标去不断地追寻,

  让希望总烧起光明;

  人生总得向往着什么,

  心,怎经得起失去了憧憬。

  要方向明确头脑清醒,

  可不能随波逐流人云亦云;

  一旦生活陷入了黑暗,

  凭坚定的信念摸索中前进。

  纵使星移物换,岁月匆匆,

  对未来的追求可不能暂停;

  生活不可能浑浑噩噩,

  假如你心里有个美好的梦。

Number:4213

Title:信

作者:尤里·里希特

出处《读者》:总第60期

Provenance:《苏联文学》

Date:1985。5

Nation:

Translator:李志民

  时值12月31日。彼得·弗拉基米罗维奇·帕潘科夫坐在自己的办公室里,处理着即将结束的这一年的最后几件紧要公事。他一本正经地板着一幅面孔,俨然一派首长的风度。每当电话铃响,帕潘科夫总是一边抓着话筒,简要而认真地回答着;一边仍继续签阅着文件。

  一会儿,女秘书柳多奇卡敲门进了办公室:

  “对不起,帕潘科夫,打扰您了。有您一封信,您私人的。”

  说着,她把信放到帕潘科夫的桌上。随即转身走了。

  帕潘科夫拆开信就念起来:

  “亲爱的妈妈:

  你的儿子在给你写信。我已经好久没给你写信了。因为我出差、度假、住医院了……”

  “真是活见鬼!”帕潘科夫惊诧不已。他又看了看信封,上面分明写着他的机关地址和姓名,而且一点也没错。帕潘科夫真是百思不得其解,但他仍然把信继续念下去:

  “我们这里现在正是秋高气爽、春光明媚、夏日炎炎、寒冬腊月的时节。

  我身体还好,很好,不太好,很不好。

  前不久我去逛过剧院、电影院、音乐厅、酒吧间。

  我打算再过1个月、1年、5年就来看你。

  我知道你没钱花了,所以寄给你30、20、10、5个卢布。

  我已被任命为总工程师、厂长、总局局长。

  我妻子祖莉菲娅向你问好。

  你的爱子彼佳”

  帕潘科夫更加莫明其妙,他又把信从头至尾念了一遍,然后又往信封里看了看。信封里果然还有一张小字条:

  “亲爱的彼佳:

  我多么盼望你能来封信呀!可你却是个大忙人,哪有时间顾得上这种小事呢?我只好替你写了这封信,你只要简单地把那些不该要的词句划掉寄给我就行了。

  吻你!

  你的妈妈”

  帕潘科夫仰身靠到自己柔软舒适的安乐椅背上。

  “唉,妈妈呀,你可真是位幽默家呀!而且对时间还掐算得那么准,让信不迟不早刚好在12月31日送到,这一天我可是连喘口气的时间都没有啊!”

  帕潘科夫叹了口气,把文件推到一边,接着便动手删起信中那些不该要的词句来。

Number:4214

Title:一个女人的夜晚

作者:普罗特尼科娃

出处《读者》:总第60期

Provenance:《中国妇女》

Date:1985。12

Nation:苏联

Translator:方圆

  关上房门,薇拉契卡自豪地摇了摇头,精神抖擞地朝车站走去。

  “都结束了。”她想,“终于分道扬镳了……而且,不是他离开我,却是我离他而去。在我们这个时代,这还有点儿意义呢。我自豪地走了只拎着一只皮箱。现在我可以自做主张了:高兴的话,可以去看戏,来了情绪呢,可以去看电影,谁都不会碍我的事儿……”她一刻不停地朝前走。

  “再不会有人追在我屁股后头一个劲儿地问:‘上哪去?’……”她凝神谛听了片刻。前面没有脚步声,两旁也没有……可背后似乎有声音,尽管这声音并不很响……薇拉契卡把皮箱换到另一只手里。

  不知什么地方有只乌鸦在“哇哇”怪叫,薇拉契卡赶忙加快了脚步。“我顺小道走,不会碰到人的。手里这只皮箱虽说不大,可是谁都能看出来它挺沉,我拎着它够费劲儿的。再说,要是碰上坏人劫道,也没人保护我呀。最好碰到的是只野兽,一头熊,或者是一只狼,而我的丈夫,现在已经不是丈夫了,他一定知道我险遭不幸。没准儿,他还会后悔当初没留下我,或是后悔没有悄悄跟在我后面呢……也许,我还会天天晚上去和他会面,久久地凝视着他,没有一句责备的话,尽管这事儿没什么可说的。可我现在走了,孤单单的。尽管谁都不来追赶我。谁都不来,谁都不想来……”

  车站上空无一人。薇拉契卡在箱子上坐下来。寒风卷起雪粉撒向这个孤零零的人。“这会儿,家里一定是暖烘烘的……”薇拉契卡闭上眼睛。“每个电视频道都有节目。丈夫,过去的丈夫坐在温暖的屋子里欣赏电视节目。也许那些节目还挺带劲儿呢。他还会认为自己是一切财产,包括我工资的理所当然的支配者。是啊,我已经离家出走了,还有什么好说的呢?我谁都不需要。即使是丈夫,真遗憾,过去的丈夫。此刻,我坐在皮箱上,不知为了什么在等火车。可他,丈夫,真遗憾,过去的丈夫,却在看电视,逍遥自在。可我呢?要知道,我们还没有分手呢。我不过就是离家出走嘛,出门瞧瞧。”

  薇拉契卡站起身来,伸手拎起皮箱,像来时一样精神抖擞地往回走去。

  “又不见一个人影。后面、两旁都空空荡荡,最糟的是前面没有人。没有感到歉疚不已,也没有感到后悔莫及,况且,我也不是永远离家,甚至不是真的离家出走,不过是出门看看嘛。像我这样离家出走,只有傻瓜才干得出来。况且,只穿一件单薄的衣裳,连皮外套都忘啦!忘在谁那儿?忘在丈夫那儿啦!我并没有跟他分手,我不会和他离婚,我不会去和他打官司的,我什么都不想分。好在我们这儿什么野兽都没有,没有狼、也没有熊。所以根本用不着担心它们会扑上来,只是别碰上坏人……”

  薇拉契卡几乎是跑着来到家门的,蓦地,发现人影一闪。

  “别坚卡!”她大喊一声,皮箱失手落地。

  “我在这儿!”身旁响起了那极为熟悉的丈夫的声音,“我一直跟在你后头……”

  “能帮我把箱子提进去吗?”……

Number:4215

Title:一瞥

作者:光·邦达列夫

出处《读者》:总第60期

Provenance:

Date:

Nation:苏联

Translator:

  我是在一个郊外的舞场上看到这一切的。他快活,灵巧,长着一个鹰钩鼻子,乌黑的眼睛略带绛紫色,他是那么迫切,那么如饥似渴地邀请她跳舞,使她简直有些害怕了。她以一个从不惹人注目的、并不美丽的姑娘的眼光,用可怜而又张皇失措的眼光看了他一眼。

  “您是怎么啦,瞧您!”

  “允许我……和你跳舞吗?”他固执地重复了一遍,同时矫揉造作地笑了笑,露出一排又大又白的牙齿,“我会觉得十分愉快。”

  她朝四周望了一眼,仿佛求援似的,然后很快地用手帕擦了擦手,讷讷地说:

  “也许我们根本跳不到一块。我跳不好……”

  “没关系,我请求您,就跳一次吧。”

  他跳起舞来没有热情,但很漂亮。在跳舞的时候,始终没有看她一眼,充满一种冷漠而高傲的神情。

  她笨拙地踏着步子,摆动着裙子,慌张的眼睛盯着他的领带。

  忽然,她猛地把头抬了起来原来周围的人们已经不再跳舞,全都走出了圈子,只听得一声唿哨,人们都围过来瞧着他们。看来,他的伙伴们正在挖苦地嘲笑她,对她评头品足,有的还滑稽地学她的样子,笑得前仰后合。

  而她的舞伴还在冷冷地装得像一个城市里惯会跳舞的人。于是她什么都明白了,她明白了这个漂亮的舞伴不可宽恕的卑鄙行径。但她并没有一把推开他,径自跑回舞池,只是把手从他肩上放下来,满脸通红,就像平时敲门那样,用手指敲了敲他的前胸。他吃了一惊,向她微微俯下身,眉毛向上一扬。而她从下往上直盯着他的眼睛,从容地瞥了他一眼,那神情深不可测,充满了鄙夷,就像一个深信自己能够令人倾倒的漂亮而老练的女人一样。她一句话也没有说,可这时我觉得,他的脸色整个儿变了,接着放开了她,局促不安,仿佛故意挑战似的把她带到她的女友们站着的圆柱边。

  她长着厚厚的嘴唇,那双略含羞色的灰色大眼睛好像蒙在阴影当中。但是,她在别的方面并不漂亮,然而她那黑黑的长睫毛,她那几乎黄褐色的头发,还有她那从下往上一瞥时的神情,使她显得那么美丽,这一瞥将永远留在我的记忆中。

Number:4216

Title:童年的朋友

作者:维·德拉贡斯基

出处《读者》:总第60期

Provenance:

Date:

Nation:苏联

Translator:宋光庆

  我六岁或六岁半的时候,还根本不知道我在这个世界上到底要干什么。周围的人和各种工作都使我喜欢。

  有时,我想当一名天文学家,为的是每天晚上不睡觉,用望远镜观察遥远的星星。有时,我又幻想当一名远航船长,到老远的新加坡去,到那里为自己买一只逗人的小猴儿。有时候呢,我渴望变成地铁司机,好戴上一顶神气的帽子到处走走。

  我也曾如饥似渴地想当一名美术家,在柏油路上为来往飞驰的汽车画白色的行车线。有时,我觉得当个勇敢的旅行家也不坏,像阿连·蓬巴尔那样,光靠吃生鱼,横渡四大洋。不错,这个蓬巴尔旅行结束后,体重减了25公斤;我呢,体重总共才26公斤!要是我也像他那样去远渡重洋的话,旅行完了我的体重只剩下1公斤了。万一我再捉不到一两条鱼呢,也可能瘦得更厉害些呢?我把这笔帐算完之后,便决定放弃这个念头。

  第二天,我已经急着要当一个拳击家了,因为我在电视里看了一场欧洲拳击冠军赛。拳击家们你来我往打得真来劲!接着又播放了他们的训练情况。训练时他们打的已经是沉重的皮制的“梨”了,那是个椭圆形的有分量的沙袋。拳击家们使出全身的力量来打这个“梨”,为的是锻炼自己的攻击力。我看上了瘾,也想成为我们院里最有力气的人。

  我对爸爸说:“爸爸,给我买一个梨吧!”

  爸爸说:“现在是一月,没有梨。你先吃胡萝卜吧。”

  我大笑起来:“不,爸爸,我要的不是那样的梨!你给我买一个平常练拳用的皮子做的那种梨吧!”

  “你要那个干吗?”爸爸问。

  “练拳呗。”我说,“我要当一个拳击家啊!”

  “那种梨多少钱一个呢?”爸爸问。

  “值不了几个钱。10卢布,要不就是50卢布。”

  “没有梨,你就随便玩点别的吧。你反正什么也干不成。”说完,他就上班去了。

  爸爸拒绝了我的要求,我很不痛快。妈妈马上看出来了,立即说:“我有一个主意。”她哈下腰,从长条沙发下面拖出一个大筐:里面装着一些旧玩具。那些旧玩具我已不爱玩了,我长大了嘛。秋天,爸爸妈妈就该给我买学生服和帽沿闪光的学生帽了。

  妈妈在筐里翻腾起来。她翻腾的时候,我看见掉了轱辘的小电车、哨子、陀螺、船帆上的碎片以及其他许许多多的玩艺儿。突然,妈妈从筐底下发现一个胖乎乎、毛绒绒的小熊。她把小熊扔到沙发上,说:

  “你看,这还是米拉阿姨送给你的呢。你那时刚满两周岁。多好的小熊,瞧那肚子多大,哪一点比梨差?比梨还好嘛!用不着买梨了。你练吧。

  这时有电话找她,她便到走廊上去了。

  我真高兴,妈妈想的主意这么好。我把小熊放到沙发上,摆好,以便打起来顺手些。我要拿它练拳了。

  小熊坐在我的面前,一身巧克力色。两只眼睛一大一小:小的是原来的黄色,玻璃做的;大的白色是用一个钮扣做的。小熊用它那不一样大的眼睛十分快活地瞧着我,两手朝上举着,似乎在开玩笑,说它不等我打就投降了……

  我瞧了它一会儿,突然想起好久好久以前我跟它形影不离的情景来了。那时我走到哪里都拉着它。吃饭时让它坐在旁边,用羹匙喂它;当我把什么东西抹到它嘴上时,它那张小脸儿十分逗人,简直像活了似的。睡觉时我也让它躺在旁边,对着它那硬邦邦的小耳朵,悄声地给它讲故事。那时候,我爱它,一心一意地爱它,为了它,把命献出来我都舍得。可它,我往日最要好的朋友,童年的真正朋友,这会儿却坐在沙发上。它坐在那里,一大一小的眼睛对我笑着,而我却想拿它练拳……

  “你怎么啦?”妈妈问道。她已经从走廊上回来了。“出了什么事?”

  我也不知道自己怎么啦。我转过脸去,沉默了好长时间,为的是不让妈妈从声音猜出我的心事来。我仰起头,想把眼泪憋回去。后来,稍微克制住了自己的感情以后,我说:

  “没什么,妈妈。我不过是改变了主意,不过是我永远也不再想当拳击家了。”

Number:4217

Title:语丝

作者:

出处《读者》:总第1期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  天然的才能好像天然的植物,需要学问来修剪。

  --培根

  壮志如激流,永不返顾。

  --约翰生

  真实的功业好像流,愈深愈静。

  --哈尔法克斯

  错误像草浮在水面,而寻珍珠就要潜入水底。

  德莱敦

  成功的心如锥子,钻于一点。

  傅费

  你应该小心一切假知识,他比无知更危险。

 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!