按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
痪症,他装作要在大庭广众中剥她的衣服,这样治好了她的病。
阿拉伯人征服肥沃的新月地区的时候,希腊的文化遗产,无疑地是他们手边最宝贵的财富。在阿拉伯人的生活里,希腊文化终于成为一切外国影响中最重要的一种影响。下列的城市,变成了传布希腊文化的中心;埃德萨(Edessa,阿拉伯文叫鲁哈al…Ruhā’),信仰基督教的叙利亚人的主要中心;哈兰,信仰异教的叙利亚人的大本营,从九世纪起,这些叙利亚人自称萨比教徒(阿拉伯语的Sābi’ah或■ābi’ūn)①;安提俄克,古希腊殖民地之一;亚历山大港,东方哲学和西方哲学的会合点;此外还有叙利亚和美索不达米亚的无数修道院,不仅研究神学,而且研究科学和哲学。对罗马人的领土进行各种的侵入,特别是在赖世德的时代,对于阿拉伯人是很有好处的,因为他们不但获得战利品,而且获得很多希腊的写本,主要是从阿摩利阿姆和安基拉得来的②。麦蒙曾派遣密使,不远千里到君士坦丁堡去见利奥皇帝(亚美尼亚人)本人,向他索取希腊语的著作,这是一个著名的故事。甚至曼苏尔本人,据说也接到拜占廷皇帝应他的请求而赠送他的一批书籍,包括欧几里得《几何学原理》③。但是阿拉比亚人不懂希腊语,起初他们必须依靠他们的臣民替他们翻译,翻译人员,有犹太教徒,有异教徒,特别是景教徒。这些叙利亚的景教徒,先从希腊语译成叙利亚语,再从叙利亚语译成阿拉伯语,他们就变成了希腊文化和伊斯兰教之间坚强的桥梁,因而成为最早的东方的办粮人,把希腊文化大量地贩卖给世界各国人民。必须通过叙利亚语的翻译,希腊文化才能进入阿拉伯人的脑海。
在麦蒙时代,希腊影响已达于极点。这位哈里发理性主义的脾性,和他对于穆尔太齐赖主义(主张经典的明文应该与理性的判断相合)的偏袒,迫使他到希腊人的哲学著作里去寻找证据,来为自己的立场作辩护。据《书目》的记载①,他在梦中看见亚里士多德对他保证,理性和教典之间没有真正的分歧。麦蒙为了实行自己的政策,于830年在巴格达创办了著名的智慧馆(Bayt al…Hikm…ah),那是一个图书馆、科学院和翻译局的联合机构,从各方面来看,它都是自公元前三世纪前半期亚历山大港博物馆成立以来最重要的学术机关。在830年以前,翻译工作是一种自由散漫的工作,由基督教徒、犹太教徒和新入伊斯兰教的人物,独立地进行。自麦蒙开始,在他的几位继任者的时代,翻译工作主要集中在这所新建立的科学院中进行。自750年起,阿拔斯王朝的翻译工作,继续了百年左右。由于大多数的翻译家是说阿拉马语的,所以许多希腊语的著作,是先译成阿拉马语(叙利亚语),再译成阿拉伯语的。原本中有些难译的段落,是逐字逐句直译的;有些专门术语,找不到适当的阿拉伯名词,只好稍加改变后,把希腊术语加以音译②。
翻译家们对于希腊人的文学作品,不感兴趣,所以没有译成阿拉伯语。因此,阿拉伯人没有接触到希腊的戏剧、诗歌和历史。在这方面,波斯的影响,仍然是最大的。鲁哈人,马龙派的基督教徒萨瓦菲勒(西奥菲拉斯)·伊本·徒马(785年卒)①,是麦海迪的钦天监,他曾把荷马的《伊利亚特》节译成阿拉伯语,但这个译本的效果似乎等于零,甚至连译本也没有流传下来。格林(约在200年卒)和爱琴海的保罗(闻名于650年前后)②所著的希腊医学,欧几里得(闻名于公元前300年前后)和托勒密(闻名于二世纪前半期)所著的希腊的天文历算,柏拉图和亚里士多德所著的希腊哲学书和新柏拉图派的注释,是这个文化勘探队旅行的出发点。
从希腊语翻译的最早的翻译家之一,是艾卜·叶哈雅·伊本·伯特里格(796—806年间卒),他曾给曼苏尔译出格林和希波克拉第(闻名于公元前436年前后)的主要著作,又给别的一位庇护者译出托勒密的《四部集》③。如果麦斯欧迪的报告是正确的④,那末,欧几里得的《几何学原理》和托勒密所著的伟大的天文历表《天文大集》(Almagest,阿拉伯语叫做《麦哲斯帖》'al…Majisti或al…Mijisti',发源于希腊语的megistē,意思是最伟大的)⑤,也可能是在这个时期译成阿拉伯语的。这些早期的译本,显然是译得不很妥当的,在赖世德和麦蒙时代,不能不加以校订或者重译。早期的翻译家之一,是叙利亚的基督教徒约哈纳(叶哈雅·伊本·马赛维⑥(857年卒),他是吉卜利勒的学生,是侯奈因·伊本·易司哈格的先生,据说他曾给赖世德译过某些写本,那些写本主要是哈里发从安基拉和阿摩利阿姆带回来的医学著作①,在赖世德的几个继任者的时代,约哈纳仍继续服务。有一次,哈里发的一个宠臣得罪了他,他斥责那个人说:“你的愚蠢假若变成智力,而分配给一百个笨人,那末,每个笨人都会变得比亚里士多德还要聪明。”②
侯奈因·伊本·易司哈格(欧洲人叫他 Joannitius, 809—873年),阿拉伯人称他为翻译家的长老,是这个时代最伟大的学者和最高贵的人物之一。侯奈因是一个伊巴底人,即希拉城的景教徒,青年时代曾任伊本·马赛维医生的药剂师。他的老师曾责备他,对他提出刻毒的批评,说希拉城的人不配学医学,他最好是到市场上去兑换钱币③,这个青年挥泪告别了他的老师,但是,他决心要学好希腊语。穆萨·伊本·沙基尔的三个儿子是赞助科学,而且进行独立的科学研究的,他们把他派遣到说希腊语的某些地方,去访求手写本,后来,他为麦蒙的侍医吉卜利勒·伊本·伯赫帖舒服务。随后,这位哈里发任命侯奈因为图书馆馆长兼科学院院长,由于这个职务,侯奈因负责全部科学的翻译工作,获得自己的儿子易司哈格④和侄子胡伯史·伊本·哈桑的合作⑤,他们两个都是他的学生。侯奈因翻译了许多书,其中有一些无疑是这两个助手翻译的,另有一些是别的学生和这个学派的成员,如伊萨·伊本·叶哈雅⑥和穆萨·伊本·哈立德⑦等人翻译的。在许多情况下,侯奈因显然是做初译的工作,从希腊语译成叙利亚语,他的同事们再从叙利亚语译成阿拉伯语①。例如亚里士多德的著作《解释篇》就是由父亲先从希腊语译成叙利亚语,再由儿子从叙利亚语译成阿拉伯语。儿子的阿拉伯语的造诣,比父亲更高②,他后来成为亚里士多德著作最伟大的翻译家。还有些阿拉伯语译本,大概是由侯奈因翻译的,如格林、希波克拉第和代俄斯科里提斯(闻名于公元50年前后)的著作、柏拉图的《理想国》③、亚里士多德的《范畴篇》④、《物理学》、《伦理学》⑤。他最著名的工作,是把格林全部的科学著作,从希腊语译成叙利亚语和阿拉伯语⑥。格林所著解剖学的七本希腊语原本,早已遗失,幸赖阿拉伯语译本,得以流传至今⑦。侯奈因曾将《旧约》的希腊语译本译成阿拉伯语,但是,没有流传下来⑧
下面的记载,可以说明翻译家侯奈因的才能,在给沙基尔的三个儿子服务的期间,他和其他的几个翻译家,每月共得工资五百第纳尔(约250镑)。他所译的名著,麦蒙依译稿的重量,以等量的黄金报酬他。他达到光荣的极点,不仅是由于他是一个翻译家,而且由于他是一个开业的医生,因为哈里发穆台瓦基勒(847—861年)曾任命他为御医。但是,他的这位庇护者,曾把他监禁了一年,因为哈里发赠给他一笔厚礼,命令他调制一剂毒药,用去杀害一个敌人,他拒绝了他的礼物和命令。他再一次站在哈里发的面前,而且受到死刑的威胁,他的答复是:“我只擅长治病的良药,没有研究过杀人的毒药。”①到这时候,哈里发才告诉他,那道命令只是为考验医生的廉洁而发出的。于是哈里发问他,为什么不肯调制杀人的毒药,他说:
“两件事使我拒绝那样做,一件是我的宗教,一件是我的职业。我的宗教教我爱敌如友,对于朋友更应当爱护。我的职业是以造福人类为宗旨的,只许可治病救人。何况当医生的都要发誓,永远不把毒药卖给任何人。”②
伊本·伊卜里和基弗兑,承认侯奈因·伊本·易司哈格是“科学的源泉,是道德的矿井”。法国人莱克莱尔称他为“九世纪最伟大的人物,而且是历史上可能遇见的若干高贵的聪明人士之一③”。
正如侯奈因是一群景教翻译家的领袖那样,撒比特·伊本·古赖④(约836—901年)是哈兰的一群萨比教翻译家的领袖⑤。由于崇拜星辰,自远古以来,这个宗教的信徒,就注意天文历算的研究工作。在穆台瓦基勒的时代,他们的故乡哈兰变成一个哲学和医学学院的所在地,那个学院原从亚历山大港迁移到安提俄克。撒比特和他的学生们,就是在这个环境里成长起来的。据说他们曾翻译过一批希腊语的天文历算,包括阿基米得(公元前212年卒)和别迦的阿波罗尼阿斯(约生于公元前262年)的著作①。他们还修订了某些早期的译本。例如撒比特曾修订侯奈因所译的欧几里得《几何学原理》②。撒比特曾受到哈里发穆耳台迪德(892—902年在位)的庇护,他把这位科学家当做至交和清客③。
继承撒比特的伟大事业的,是他的儿子息南(943年卒)、他的两个孙子撒比特(973年卒)④和易卜拉欣(946年卒)⑤,以及他的重孙艾卜勒·法赖吉⑥,他们四代人,都是杰出的翻译家和科学家。但是在撒比特之后最伟大的萨比教徒,还要推白塔尼(929年卒),拉丁语的著作家称他为Albategnius或Albatenius,他的阿拉伯全名是艾卜·阿卜杜拉·穆罕默德(伊本·查比尔·伊本·息南),由此可见他已改奉伊斯兰教。白塔尼是以天文学家著名于世的,他不是翻译家。
天文历算翻译家所形成的哈兰学派,是以哈查只·伊本·优素福·伊本·麦台尔(786—833年间著名)本人为先驱的。据说欧几里得《几何学原理》和托勒密《天文大集》的初次译本,都是他的手笔。欧氏《几何学原理》有两个译本,一个是他在赖世德时代译的,一个是他在麦蒙时代译的⑦。那是在侯奈因的译本之前的两个译本。哈查只所译的著名天文学著作《天文大集》,是根据一个叙利亚语译本,于827—828年译成的。至于翻译《天文大集》的初次尝试,则是远在赖世德的首相叶哈雅·伊本·哈立德的时代①,不过那次尝试并未成功。后来,数学家布兹占人穆罕默德·艾卜勒·外发(940—997或998年)②对于这个译本曾作过一次修改,他是最伟大的伊斯兰教天文学家和数学家之一。还有一个后期的数学和哲学著作翻译家,叫做顾斯塔·伊本·路加(约922年卒),他是巴勒贝克的基督教徒,据《书目》的记载③,他的译本共计三十四种。
十世纪后半期,出现了许多一性教的翻译家,代表人物有:叶哈雅·伊本·阿迪,893年生于塔克里特,974年死于巴格达;巴格达人艾卜·阿里·伊萨·伊本·左尔耳(1008年卒)④,后来升任大主教的叶哈雅,曾告诉《书目》的作者,他一日一夜平均能抄写一百张译稿⑤。一性教的翻译家,从事于亚里士多德著作译本的修订工作,或准备新译本。除校译工作外,他们还把新柏拉图派学说和玄想介绍到阿拉伯世界去,发生了很大影响。
在翻译时代结束之前,剩存的亚里士多德著作,都译成阿拉伯语了,其中有不少的著作,当然是伪书。据伊本·艾比·伍赛比耳⑥和基弗兑50000492_0368_6⑦先后的记载,被称为“希腊哲学家的著作,不下一百种。当欧洲几乎完全不知道希腊的思想和科学之际,这些著作的翻译工作,已经完成了。当赖世德和麦蒙在钻研希腊和波斯的哲学的时候,与他们同时代的西方的查理大帝和他部下的伯爵们,还在那里边写边涂地练习拼写他们自己的姓名呢。亚里士多德关于逻辑学的著作《工具》(阿拉伯语译本包括《修辞学》和《诗学》)和玻尔菲利的《逻辑学入门》,很快就与阿拉伯语法取得同等地位,成为伊斯兰教人文主义研究的基础,直到现在还占有这个地位。穆斯林们接受了新柏拉图派注释家的观念,认为亚里士多德和柏拉图的学说,大体上是相同的。在伊斯兰教的苏非主义中,新柏拉图派的影响特别明显。柏拉图的学说和亚里士多德的学说,凭借伊本·西那(阿维森纳)和伊本·鲁世德(阿威罗伊)两人而传入拉丁世界,从而对于中世纪时代欧洲的哲学研究,发生了决定性的影响,下面还要论述这个问题。
在阿拔斯王朝早期的这个漫长而有效的翻译时代之后,接着就来了一个对于科学具有独创性贡献的时代,我们将在专章里讨论这个问题。在伊斯兰教以前的时代,阿拉伯语是诗歌的语言,在穆罕默德之后,阿拉伯语变成了天启和宗教的语言,十世纪刚刚结束,阿拉伯语早已发生空前的新奇变化,变成了一种柔顺的媒介,可以用来表达最高深的科学思想和哲学概念。阿拉伯语同时还是一种政治和外交的语言,应用范围很广,从中亚经北非,到达西班牙。从那个时代起,我们发现伊拉克人、叙利亚人、巴勒斯坦人、埃及人、突尼斯人、阿尔及利亚人、摩洛哥人,都用这种明白的阿拉伯语,来表达他们最好的思想。
① Latā’if al…Ma‘ārif ed P。 de Jong(Leyden,1867),p。71。
② ■ginbard,Vie de Charlemagne,ed。and tr。L。Halphen(Paris,1923),p。47。
③ “Annales regni Francorum”,ed。G。H。Pertzii and F。Kurze in Scrip…tores rerum Germanicarum,vol。43(Hanover,1895),pp。114,123—124。
① 参阅本书第35章第7节查理曼的对手,第45章第2节叙利亚的塞尔柱克人。参阅Louis Bréhier in Chambre de merce de Marseillengrès francais de Syrie。Séances et travaux。fasc。2(1919),pp。15-39。
② ‘Iqd;vol。i,pp。197—198。
③ Kutubi,Fawāt,vol。i,p。307,ll。12—13。
④ A。A。Vasiliev,History of the Byzantine Empire,tr。S。 Ragozin, vol。i(Madison,1928),p。291;Charles Diehl,History of the Byzantine Empire,tr。G。B。Ives(Princeton,1925), p。55。
① Kitiābal…‘Uyūn,pt。3,p。278,说此次战役是在回历163年(公元780年),Ya‘qūbi(vol。ii,pp。478,486)说是在回历164年,Tabari(vol。iii,pp。503—504)说是在回历165年。
② 西奥方斯813年在书中(456页)写道,哈伦曾深入到君士坦丁堡对岸的克利索波列,即是近代的斯库塔里(Scutari),现代的于斯屈达尔(Uskudar)。
③ Tabari,vol,iii,p。504。
④ 参阅本书第200页以下。
① Vasiliev,vol。i,p。287。
② 他的名字尼格福尔(Niqfūr)是一个地道的阿拉伯名字。他是阿拉伯血统的;很可能是加萨尼人哲伯莱的苗裔;Tabari,vol。iii,p。 695;Michel le Syrien,Chronic…le,ed。J。B。Chabot,vol。iii(Paris,1905),p。15。他废黜爱利尼的时候,结束了利奥三世(Leo III 717—741年在位)所创立的叙利亚王朝(717—802年),利奥三世及其继任者,曾领导破坏偶像运动,这个运动显然是受到穆斯林的影响的。西奥方斯曾称利奥为“具有萨拉森思想者”(第405页)。
③ Tabari,vol。iii,p。696。
④ 同上书,第696页,709—710页;Ya‘qūbi,vol。ii,p。519,l。14,p。523,l。 2;Dīnawari,pp。386—387;Mas‘ūdi,vol。ii,pp。337—352。
① Tabari,vol。iii,p。1236。
② Michel le Syrien,vol。iii,p。 72。
③ Qudāmah,Kitāb al…Kharāj,ed。de Goeje(Leyden,1889),p。259。
① Khatīb,vol。i,p。119。
② Mas‘ūdi,vol。viii,pp。298—299。
③ 参阅ibn…Khallikān,vol。i,p。337;Burckhardt,Travels,vol。i,p。196。
④ Aghāni,vol。ix。p。83。
① 她与麦蒙订婚时才十岁;ibn…Khallikān,vol,i,p。166。
② rotl,确实重量因地而异,在阿拉比亚,约合1。02磅,此处姑作一磅。——译者
③ Tabari,vol。iii,pp。1081—1084,Mas‘ūdi,vol。vii,pp。65—66;ibn…al…Athīr,vol。vi,p。279;Tha‘ālibi,Latā’if,pp。73—74;ibn…Khaldūn,Muqaddamah,pp。144—145。
④ Mas‘ūdi,Tanbīh,p。193。
⑤ 一个打兰重1。771克,这棵金银树计重885。5公斤。——译者
⑥ Khatib,vol。i,pp。100—105;abu…al…Fidā,vol。ii,p。73;Yāqūt,vol。ii,pp。520—521。
① Balādhuri,Ansāb al…Ashrāf,ed。Max Ach