友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荷马史诗-第26部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



尽管他勇敢无敌,
可也不敢冒然冲进阿开奥斯人的军阵!”

听罢,大家纷纷赞同。
最优秀的将士们立刻围拢起来
站在埃阿斯、伊多墨纽斯、透克罗斯、
墨里奥涅斯和阿瑞斯般的墨革斯的周围,
挑起了密集的队形,准备顽强抵挡对手的冲击。
其他队伍则撤回到海船边。
赫克托尔率领着特洛亚人咄咄逼近,
他走在军阵的最前面,由阿波罗开道。
太阳神肩头笼着云雾,提着令人望而生畏的、
围沿飘着闪光的可怕的流苏的大盾。
这面大盾是匠神为宙斯制造,以吓退敌人,
如今握在率领特洛亚人的阿波罗的手中。

对面的阿尔戈斯人,毫不退让,严阵以待。
终于双方发出震天的喊杀声,
利箭如雨般地飞去,
枪矛飞出粗壮的手臂,


有的扎入英勇的将士们的躯体,
也有的落在阵前的泥土之中,
振颤着,还试图撕咬凡人的血肉。
如果阿波罗手握盾牌,不晃来晃去,
双方的枪矛就飞来飞去,频中身体;
若阿波罗摇起可怕的大盾,并大声吼叫时,
阿开奥斯人就吓得肝胆俱寒,斗志全无。
如同无人看管的一群牛或一群羊,
在恐怖的黑暗中,受到两头猛兽的
拼命追杀。就象牛群或羊群,
阿开奥斯人全线崩溃。阿波罗让他们
极度恐慌,而把胜利赐予了特洛亚人和赫克托尔。
战争就这样激烈地进行着,人们自相残杀。
赫克托尔杀死了身披铜甲的波奥提亚人的首领
阿尔克西拉奥斯和高贵的墨涅斯透斯的副将,
勇敢的斯基提奥斯。
埃涅阿斯杀死了神勇的奥伊琉斯的私生子,
大名鼎鼎的埃阿斯的同父异母兄弟墨冬,
由于他杀死了奥伊琉斯之妻,后母埃里奥皮斯的兄弟,
被罚居住在遥远的费拉克,
他还杀死了雅典人的首领伊阿索斯,
据说他是布科洛斯之子斯斐洛斯的儿子。
波吕达马斯杀死了墨基斯透斯,波利特斯只用一个回合
就杀了埃基奥斯,神勇的阿革诺尔杀了克洛尼奥斯。
得伊奥科斯正扭头拼命逃跑,
被帕里斯从后面刺中了肩头,
枪尖扎穿了前胸。

他们纷纷地动手剥夺死者的铠甲,
而阿开奥斯人已越过壕沟和尖木桩,
异常惊恐地拥入护墙后面。
赫克托尔对特洛亚人大声激励道:
“先扔下战利品,赶紧冲向海船,
若谁远离海船,畏缩不前,
我就将他当场处死,而且不允许他的尸首
被收敛埋葬,无论他的兄弟姐妹如何请求,
野狗将撕扯他的躯体,吞食他的血肉。”


说着,他扬鞭策马,激励特洛亚将士奋起直追,
后者一呼百应,各自驱赶着自己的战马,跟随在
赫克托尔的身后。福波斯·阿波罗
冲在前面,为他们开道,
抬脚不费吹灰之力地将壕沟壁沿
跺塌,掩平了沟底,开出一条宽阔而长的大道,
宽度相当于一枪之距,并且是在投枪人
奋力投枪以检验自己勇力的情况下。
特洛亚人轻松地奔跑在通道之上,气势汹涌。
阿波罗又不费吹灰之力地将护墙推倒,
如同在沙滩边玩耍的小男孩,高高兴兴地用沙子堆成一座城堡,
兴尽之后,又随意地用手全部摧毁。
就象这样,伟大的天神阿波罗,
轻易地毁掉阿开奥斯人费心经营的工程,
逼得他们仓皇地逃往海船。

一直逃到海船边,他们才停下脚步,
互相呼唤着,高举双手,向天神们大声祈求。
尤其是来自革瑞尼亚的涅斯托尔,
这位阿开奥斯人的主心骨,他双手过顶,大声祈祷:
“天父宙斯啊!您还记得吗?
在小麦金黄之时,虔诚的阿尔戈斯人
曾向您献出丰厚的祭品,包括肥嫩的牛羊肉,
以祈求我们平安返回。你接受祭品,点头应允。
奥林卑斯山的大神啊!请免除我们的灾难吧,
不要让我们死在特洛亚人的手下。”

祈祷完毕,远方响起一个炸雷,
显然是宙斯已答应了来自革瑞尼亚的涅斯托尔的请求。

特洛亚人听到雷声,误会其意,
更加斗志昂场,气势汹汹。
如同狂风卷起一个巨大的海浪,
凶猛无情地扑向弱小的海船,
一个接一个的巨浪不断掀起。
就象这样,特洛亚人海浪般地
冲过护墙,驱使着骏马一直逼到海船边。
两军开始了激烈的近距搏杀。


特洛亚人站在战车上凶猛的进攻,
阿开奥斯人站在大船上向下猛扎,
使用的长枪是用于海战的,长长的枪杆与铜头连接。

阿开奥斯人和特洛亚人在海船边抵死相拼,
而帕特罗克洛斯则坐在远离战场的
德高望重的欧律皮洛斯的营帐里,
一面愉快地谈天,一面为欧律波洛斯
的伤口上涂上药膏,以减轻疼痛。
得知特洛亚人已冲过护墙,逼得
阿开奥斯仓皇回逃的战况时,
他仰天长叹,双拳捶着大腿,
痛苦地对欧律皮洛斯说道:
“欧律皮洛斯,尽管你需要我的帮助,
但我必须离开了。恶战迫在眉睫!
让你的随从先照顾你吧,我必须
去找阿基琉斯,劝他回心转意,答应参战。
或许天神会帮我劝动他,
毕竟我是他亲密的朋友”。
说罢,他起身离去。
人数较少的特洛亚人发动猛烈的进攻,
受到阿开奥斯人的拼力抵抗,双方相持不下。
敌人既不能把他们赶离海船,
他们也不能冲进敌人的营帐和大大的黑船。
有如一个技艺高强的木匠,
在帕拉斯雅典娜的悉心指导下,
用紧绷的墨线,整齐地在木料上划出痕迹那样,
战斗着的双方势均力敌,互不相让。
在不同的地段,双方将士奋勇拼杀。
赫克托尔直冲向勇猛的埃阿斯,
在一条海船边展开了激烈的争夺战。
两人厮杀得难解难分,赫克托尔既不能打退埃阿斯,
也不能焚烧海船,而埃阿斯也不能逼赫克托尔后退。
英勇的埃阿斯出枪击中克吕提奥斯之子克勒托尔,
后者当时正高举火把奔向海船,不料枪尖刺入
胸膛,手中的火把脱落,身体轰然倒下。
见到自己的堂兄弟在海船边奔赴黄泉,
赫克托尔向着特洛亚人和吕西亚人大声喊道:


“特洛亚人!吕西亚人!英勇的达尔达诺斯人!
我们和敌人近身拼杀,
你们不得退缩畏惧,赶快
去抢救克勒托尔,他牺牲在海船旁边,
阻挡敌人去剥夺他的铠甲!”

说罢,他投出标枪,可惜未击中埃阿斯,
倒是击中了马斯托尔之子吕科弗戎,
又名库特里奥斯,是埃阿斯的副将。
在圣城库特拉,他杀了人,然后投奔埃阿斯。
当时,他正站在埃阿斯的身边,
当锐利的枪尖劈进耳朵上方的脑壳时,
就一头从高高的船上栽了下来,手脚酥软。
见状,埃阿斯心中一凛,对兄弟说道:
“亲爱的透克罗斯,我们忠诚的朋友
已死在赫克托尔的手下,他是从库特拉
来投靠我们的,得到我们如对待父母般的尊敬。
你的那些利箭和弯弓呢?
就是福波斯:阿波罗赐给你的那把劲弓。”

听罢,透克罗斯立刻跑到他身边,
手握巨大的弯弓,背负装满利箭的箭袋,
不断地向特洛亚将士瞄准发射。
佩塞诺尔之子克勒托斯首先命丧箭下,
他是潘托奥斯之子波吕达马斯的副将,
他正手握缰绳,扬鞭策马,
准备冲向厮杀最密集的地方,
好为特洛亚人和赫克托尔赢得荣誉,
可是死神突然抓走了他,战友们保护不得。
那只利箭是从后面扎入脖子的,
中箭的他栽倒在地,使战马惊惧地
回身奔逃,空车嘎嘎作响。
见此情景,波吕达马斯急冲上去,
拦住了战马,将它们交付给普罗提阿昂之子
阿斯提诺奥斯,让他在战场边上
注意战争形势。然后,自己返回前沿阵地。

透克罗斯抽出第二支箭,瞄准了赫克托尔,


如果此箭一举射中,
海船的恶战就可宣告结束。
可惜护佑着赫克托尔的宙斯明察秋毫,
拒绝赐予他巨大的荣誉。
在他认真瞄准的时候,宙斯使用神力
绷断了他的弓弦,强弓出手,
利箭坠地。透克罗斯不禁大惧,
对身旁的兄弟这样说道:
“怎么回事?一定是哪位天神从中作梗,
把我新装上的弓弦绷断,使强弓脱手。
这条弓弦是我今早刚刚装上,
就是为了能承受连发利箭的力道。”

魁伟的特拉蒙之子埃阿斯这样答道:
“我的兄弟,抛开利箭和弯弓吧,
既然有天神存心与我们作对,它们就毫无价值。
不如你去拿一枝长枪,背上一面大盾,
激励其他阿开奥斯人,和敌人奋力拼杀,
虽然他们暂占上风,但要焚烧我们的海船
仍很困难。勇敢地战斗吧!”

听罢,透克罗斯跑回营帐,放下弓箭,
背起一面由四张牛皮制成的大盾,
又戴上一顶精美坚硬的头盔,
盔顶摇曳着吓人的鬃饰。
最后他握着一枝粗壮的铜头长枪,
迈开大步,跑回埃阿斯的身旁。

赫克托尔看到透克罗斯弦绷箭断,
信心大增,对着全军大喊:
“特洛亚人!吕西亚人!英勇的达尔达诺斯人!
亲爱的朋友们!向前冲啊!
冲杀至海船边拼杀敌人。刚才,宙斯绷断了
他们最杰出的射手的弓弦,这是我亲眼所见。
宙斯降下的预兆显而易见:
他要把巨大的荣耀赐予一方,
使另一方孤独无助,走向毁灭。
眼下,我们处在他的护佑之下,而阿开奥斯人不受保护!


将士们!勇敢地前进吧!
若有人被利箭或枪头刺死,就光荣地死去吧!
为国捐躯,虽死犹荣!
因为他的死,他的妻子儿女获得拯救,
家产也得以保全,只要阿开奥斯人
乘坐海船逃回他们的故乡!”

他的话语,让众人勇力倍增。
而另一面的埃阿斯也同样大声激励道:
“阿尔戈斯人!你们不觉得羞耻吗?
个人的生死现在并不重要,重要的是一定得把
特洛亚人赶回城去!
如果赫克托尔烧毁了海船,
你们就永远不能回到可爱的家乡了,
除非步行,可是路途何止万里。
听!赫克托尔正在命令部队前来焚烧海船,
这不是化妆舞会,而是实在的战斗!
我们现在除了和他们奋力拼战,
已别无出路,鼓起勇气,扬起斗志吧!
不管是死是活,我们一定要打败敌人,
那样我们就会好受一点,不然会继续
被围在海边,与弱于我们的敌人搏杀。”

他的话语激起了所有人的斗志。
赫克托尔杀死了福基斯人的首领,佩里墨得斯之子
斯克狄奥斯;而埃阿斯杀了拉奥达马斯,
他是安特诺尔之子,统领着一队步兵。
波吕达马斯杀死了来自库勒涅的奥托斯,
他是埃佩奥斯人的首领,和费琉斯之子是塔档。
见他死在枪下,费琉斯之子墨革斯扑向波吕达马斯,
后者闪身躲开,他扑了个空,
太阳神阿波罗在保护波吕达马斯,
不想让他横尸沙场。
于是墨革斯的枪击中了克吕斯摩斯的胸口,
后者随即轰倒在地,身上的铠甲被剥夺。
正在墨革斯顾着夺铠甲之际,拉奥墨冬之子,
兰波斯最卓越的儿子,也是出色的神枪手
多洛普斯乘机扑上前来刺出一枪,


正中在费琉斯之子的盾牌中央,
刺穿了盾牌,可是没有刺穿坚硬的铜质铠甲,
那是费琉斯从埃费瑞的塞勒埃斯河畔
带回到家的礼物。
那是好客的欧斐特斯
赠给他,好让他披挂上阵与敌人交战,
现在这副铠甲挽救了他儿子宝贵的性命。
墨革斯迅速回身枪,击中在多洛普斯
的头盔的鬃饰底端,整个削落下来,
落在泥土之中,紫红的一团。
多洛普斯试图再战几个回合,
不料墨涅拉奥斯从侧面赶至,
狠狠地出枪刺中了多洛普斯的后肩,
枪尖猛刺穿肩头,钻入胸腔,
后者轰然倒地。墨涅拉奥斯和墨革斯
一齐动手剥取铠甲。赫克托尔大声叫喊,
呼唤他的亲属们,首先是希克塔昂之子墨拉尼波斯。
在战争之前,他本是一个放牛的牧人,
赶着慢腾腾的牛群在佩尔科特吃草。
开战之后,他便来到伊利昂准备参战,
普里阿摩斯十分喜欢他,如同喜欢自己的儿子,
给了他极大的光荣,
还让他和自己住在一起。
大声喊着他的名字,赫克托尔训斥道:
“墨拉尼波斯,眼见亲兄弟的惨死,
你就无动于衷?还是装着没看见
杀手正在剥夺他的铠甲?跟着我,
不要远远地投出标枪!勇敢地拼杀吧!
和他们拼个你死我活!今天不是我们获胜,
就是他们摧毁坚固的伊利昂。”

说罢,他先行在前,后者紧紧跟随,如同一位天神。
同时,埃阿斯也在鼓励部下道:
“亲爱的朋友们!拿出男子汉的勇气来吧!
在可怕的战争中一定要有强烈的荣辱观,
如果懂得什么是羞辱,就会勇敢杀敌,反而得生;
如果可耻地临阵脱逃,很有可能命丧黄泉。”


听罢,阿尔戈斯人热血沸腾,
个个摩拳擦掌,在海船周围
围成坚固的队形。而宙斯正驱使特洛亚人
猛冲过来。咆哮战场的墨涅拉奥斯对安提洛科斯说道:
“安提洛科斯,你是我们之间年纪最轻,
最迅速、最勇敢的斗士。为何不施展雄威?
或许能杀死几个特洛亚人。”


他的话语使安提洛科斯豪情万丈,
他拍马上前,目光闪亮,向四下里扫视,
手中挥舞着粗壮的长枪,猛掷了出去,
特洛亚人纷纷闪避,还是击中了
希克塔昂之子,高贵的墨拉尼波斯。
枪头是在他要冲上来的时候击中他的,
刺入前胸乳头旁,他轰然倒地,黑暗罩住了他的双目。
安提洛科斯如同一只凶猛的猎狗,
扑向刚出洞穴,就被射中的幼鹿那样,
扑向墨拉尼波斯,准备剥夺铠甲,
却被卓越的赫克托尔一眼看到,
提着长枪急速扑来。
安提洛科斯见状不妙,
扭头就跑,好象一只作恶多端的野兽,
在咬死了一个牧人或猎狗以后,
看到人群聚集过来追杀,立刻逃窜。
涅斯托尔之子前头奔逃,
后面追着赫克托尔和众多的特洛亚人,
如雨的利箭和枪头从后面直飞而来
直到他逃自己的军阵后才停下来,松了一口气。


如同雄狮扑向鲜嫩的肥肉,
特洛亚人向海船发动强烈的猛攻,
以实现宙斯的意愿,宙斯也在不断地激发他们的
勇力,不断地加以鼓励,却削弱阿开奥斯人的斗志。
宙斯要把荣誉赠予赫克托尔,
让他快意地将海船焚烧个精光。
这样就可以兑现他对忒提斯所作的允诺。
足智多谋的宙斯热切地等待着
看到熊熊大火燃烧在海船之上。



然后,他就会开始打击特洛亚人,
使他们节节败退,把胜利的荣誉赐给阿开奥斯人。
这样盘算着,他不断地激励普里阿摩斯之子
扑向海船,而这也正是后者的极大愿望。
阿瑞斯般的赫克托尔凶猛地挥动着长枪,
如同藏密的森林烧起了无情的大火。
他喊叫得唾沫横流,一双剑目在浓眉底下
熠熠生辉,冲杀之时头顶的铜盔
在太阳穴处不住地乱颤!
至高无上的宙斯悉心护佑着他,
只让他一个人获得荣光,因为
他剩下的时日已经不多,
雅典娜的计划把他渐渐推向死亡,
他最终要死在佩琉斯之子的枪下!

赫克托尔试图摧毁敌人的防线,
专找反抗的敌人最多,武器最精良的地段,
可是无论如何努力,也难达到目的。
因为达那奥斯人站成密不透风的人墙,
如铜墙铁壁一般抵挡着特洛亚人。
就好象汹涌的巨浪推卷而来,
却被高耸的崖壁挡住了去路,
无论如何狂吼也无济于事。

浑身射出耀眼的火光的赫克托尔冲向敌人,
如同浓云压低的海面上,几乎接天的巨浪
一层层地扑向飘浮在洋面上的小船,
浪花击打在甲板上,狂风凶狠地扫向船桅,
水手们个个浑身发抖,惊恐万状,
眼看就要坠入死亡的深渊。
又好象是一只勇猛的雄狮,
奔跑在辽阔的草原上追逐肥壮的牛群,
毫无经验的牧牛人呆在一旁,
束手无策,不知该如何保护牧畜,
它一会儿冲到最前面,一会又
落在最后面,盯住那些离群的角牛,
忽然,它终于冲进去咬倒了一只,
其它的牛吓得更加飞快地奔跑。


如同雄狮,赫克托尔追杀着阿开奥斯人,
虽然他只杀死了一个敌人,可怜的迈锡尼人
佩里斐特斯,他是科普琉斯的宝贝儿子,
科普琉斯曾多次为欧律斯透斯王把
口信传给赫拉克勒斯,他是懦弱的人
而儿子却出色得多,在各个方面都很杰出,
无论是速度、战绩还是智慧,在迈锡尼无人能及。
然后他却给赫克托尔送去了巨大荣誉。
当时佩里斐特斯转身后退,却被
自己携带的长及脚面的长盾绊住了脚,
他控制不住平衡,仰面跌倒,
刚硬的头盔撞在地上发出可怕的声响。
赫克托尔眼疾手快,一个箭步冲上去,
举枪扎进了他的胸膛,就在各位战友眼前,
他们尽管悲痛,却力不从心,
因为赫克托尔的雄威让他们无法迈步。


阿尔戈斯人纷纷逃向海船,
躲在最先上岸的前排海船之间,
特洛亚人蜂拥而至,步步紧逼,
把阿开奥斯人逼到了营帐前,
他们不再四散奔逃,
而是互相呼喊着汇聚起来,
羞耻和恐惧让他
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!