友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

悲惨世界-第47部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



恚旆浅:凇L焐现灰冻隽饺阈枪狻

山坡正是在那地点开始的。那人并不回到去孟费郿的那条路上,他向右转,穿过田野,大步走向那树林。

走进树林后他放慢了脚步,开始仔细察看每一棵树,一步一步往前走,好象是在边走边找一条只有他知道的秘密路。有那么一会儿,他仿佛迷失了方向,停了下来,踌躇不决。继又摸一段,走一段,最后,他走到了一处树木稀疏、有一大堆灰白大石头的地方。他兴奋地走向那些石头,在黑夜的迷雾中,一一仔细察看,好象进行检阅似的。有株生满了树瘤的大树长在和那堆石头相距几步的地方。他走到那棵树下面,用手摸那树干的皮,好象他要认出并数清那些树瘤的数目。

他摸的那棵树是恓树,在那恓树对面,有棵害脱皮病的栗树,那上面钉了一块保护树皮的锌皮。他又踮起脚尖去摸那块锌皮。

之后,他在那棵大树和那堆石头之间的地上踏了一阵,仿佛要知道那地方新近是否有人来动过土。

踏过以后,他再辨明方向,重行穿越树林。

刚才遇见玛赛特的便是那个人。

他正从一片矮树林中向孟费郿走来时,望见一个小黑影在一面走一面呻吟,把一件重东西卸在地上,继又拿起再走。他赶上去看,原来是一个提着大水桶的小孩。于是他走到那孩子身边,一声不响,抓起了那水桶的提梁。

七珂赛特在黑暗中和那陌生人并排走

我们说过,珂赛特没有害怕。

那个人和她谈话。他说话的声音是庄重的,几乎是低沉的。

〃我的孩子,你提的这东西对你来说是太重了。〃

珂赛特抬起头,回答说:

〃是呀,先生。〃

〃给我,〃那人接着说;〃我来替你拿。〃

珂赛特丢了那水桶。那人便陪着她一道走。

〃确是很重。〃他咬紧了牙说。

随后,他又说:

〃孩子,你几岁了?〃

〃八岁,先生。〃

〃你是从远地方这样走来的吗?〃

〃从树林里泉水边来的。〃

〃你要去的地方还远吗?〃

〃从此地去,总得足足一刻钟。〃

那人停了一会不曾开口,继又突然问道:

〃难道你没有妈妈吗?〃

〃我不知道。〃那孩子回答。

那人还没有来得及开口,她又补充一句:

〃我想我没有妈。别人都有。我呢,我没有。〃

静了一阵,她又说:

〃我想我从来不曾有过妈。〃

那人停下来,放下水桶,弯着腰,把他的两只手放在那孩子的肩上,想在黑暗中看清她的脸。

来自天空的一点暗淡的微光隐隐照出了珂赛特的瘦削的面貌。

〃你叫什么名字?〃那人说。

〃珂赛特。〃

那人好象触了电似的。他又仔细看了一阵,之后,他从珂赛特的肩上缩回了他的手,提起水桶,又走起来。

过了一阵,他问道:

〃孩子,你住在什么地方?〃

〃我住在孟费郿,您知道那地方吗?〃

〃我们现在是去那地方吗?〃

〃是的,先生。〃

他又沉默了一下,继又问道:

〃是谁要你这时到树林里来提水的?〃

〃是德纳第太太。〃

那人想让自己说话的声音显得镇静,可是他的声音抖得出奇,他说:

〃她是干什么的,你那德纳弟太太?〃

〃她是我的东家,〃那孩子说,〃她是开客店的。〃

〃客店吗?〃那人说,〃好的,我今晚就在那里过夜。你领我去。〃

〃我们正是去那里。〃孩子说。

那人走得相当快。珂赛特也不难跟上他。她已不再感到累了。她不时抬起眼睛望着那个人,显出一种无可言喻的宁静和信赖的神情。从来不曾有人教她敬仰上帝和祈祷。可是她感到她心里有样东西,好象是飞向天空的希望和欢乐。

这样过了几分钟,那人又说:

〃难道德纳第太太家里没有女用人吗?〃

〃没有,先生。〃

〃就你一个吗?〃

〃是的,先生。〃

谈话又停顿了。珂赛特提高了嗓子说:

〃应当说,还有两个小姑娘。〃

〃什么小姑娘?〃

〃潘妮和兹玛。〃

孩子在回答中就那样简化了德纳第大娘心爱的那两个浪漫的名字。

〃潘妮和兹玛是什么?〃

〃是德纳第太太的小姐,就是说,她的女儿。〃

〃她们两个又干些什么事呢?〃

〃噢!〃那孩子说,〃她们有挺漂亮的娃娃,有各色各样装了金的东西,花样多极了。她们做游戏,她们玩。〃

〃整天玩吗?〃

〃是的,先生。〃

〃你呢?〃

〃我,我工作。〃

〃整天工作吗?〃

那孩子抬起一双大眼睛,一滴眼泪几乎掉下来,不过在黑暗中没有人看见,她细声回答:

〃是的,先生。〃

她静了一阵,又接着说:

〃有时候,我做完了事,人家准许的话我也玩。〃

〃你怎样玩呢?〃

〃有什么玩什么。只要别人不来管我。但是我没有什么好玩的东西。潘妮和兹玛都不许我玩她们的娃娃。我只有一把小铅刀,这么长。〃

那孩子伸出她的小指头来比。

〃那种刀切不动吧?〃

〃切得动,先生,〃孩子说,〃切得动生菜和苍蝇脑袋。〃

他们已到了村子里,珂赛特领着那陌生人在街上走。他们走过面包铺,可是珂赛特没有想到她应当买个面包带回去。那人没有再问她什么话,只是面带愁容,一声也不响。他们走过了礼拜堂,那人见了那些露天的铺面,便问珂赛特说:

〃今天这儿赶集吗?〃

〃不是的,先生,是过圣诞节。〃

他们快到那客店的时候,珂赛特轻轻地推着他的胳膊。

〃先生?〃

〃什么事,我的孩子?〃

〃我们马上到家了。〃

〃到家又怎么样呢?〃

〃您现在让我来提水桶吧。〃

〃为什么?〃

〃因为,要是太太看见别人替我提水,她会打我的。〃

那人把水桶交还给她。不大一会,他们已到了那客店的大门口。

八接待一个也许是有钱的穷人的麻烦

那个大娃娃还一直摆在玩具店里,珂赛特经过那地方,不能不斜着眼睛再瞅它一下,瞅过后她才敲门。门开了。德纳第大娘端着一支蜡烛走出来。

〃啊!是你这个小化子!谢谢天主,你去了多少时间!你玩够了吧,小贱货!〃

〃太太,〃珂赛特浑身发抖地说,〃有位先生来过夜。〃

德纳第大娘的怒容立即变成了笑脸,这是客店老板们特有的机变,她连忙睁眼去找那新来的客人。

〃是这位先生吗?〃她说。

〃是,太太。〃那人一面举手到帽边,一面回答。

有钱的客人不会这么客气。德纳第大娘一眼望见他那手势和他的服装行李,又立即收起了那副笑容,重行摆出她生气的面孔。她冷冰冰地说:

〃进来吧,汉子。〃

〃汉子〃进来了。德纳第大娘又重新望了他一眼,特别注意到他那件很旧的大衣和他那顶有点破的帽子,她对她那位一直陪着车夫们喝酒的丈夫点头,皱鼻,眨眼,征求他的意见。她丈夫微微地摇了摇食指,努了努嘴唇,这意思就是说:完全是个穷光蛋。于是,德纳第大娘提高了嗓子说:

〃喂!老头儿,对不起,我这儿已经没有地方了。〃〃请您随便把我安置在什么地方,〃那人说,〃顶楼上,马棚里,都可以。我仍按一间屋子付账。〃

〃四十个苏。〃

〃四十个苏,可以。〃

〃好吧。〃

〃四十个苏!〃一个赶车的对德纳第大娘细声说,〃不是二十就够了吗?〃

〃对他是四十个苏,〃德纳第大娘用原来的口吻回答说,〃穷人来住,更不能少给呀!〃

〃这是真话,〃她丈夫斯斯文文地补上一句,〃在家接待这种人,算是够倒霉的了。〃

这时,那人已把他的包袱和棍子放在板凳上,继又靠近一张桌子坐下来,珂赛特也赶忙摆上了一瓶葡萄酒和一只玻璃杯。那个先头要水的商人亲自提了水桶去喂马。珂赛特也回到她那切菜桌子下面,坐下去打毛活。

那人替自己斟上了一杯酒,刚刚送到嘴边,他已带着一种奇特的神情,留心观察那孩子。

珂赛特的相貌丑。假使她快乐,也许会漂亮些。我们已经约略描绘过这个沉郁的小人儿的形象。珂赛特体瘦面黄,她已快满八岁,但看上去还以为是个六岁的孩子。两只大眼睛深深隐在一层阴影里,已经失去光彩,这是由于经常哭的原故。她嘴角的弧线显示出长时期内心的痛苦,使人想起那些待决的囚犯和自知无救的病人。她的手,正如她母亲猜想过的那样,已经〃断送在冻疮里了〃。当时炉里的火正照着她,使她身上的骨头显得格外突出,显得她瘦到令人心酸。由于她经常冷到发抖,她已有了紧紧靠拢两个膝头的习惯。她所有的衣服只是一身破布,夏季见到会使人感到可怜,冬季使人感到难受。她身上只有一件满是窟窿的布衣,绝无一寸毛织物。到处都露出她的肉,全身都能看到德纳第婆娘打出来的青块和黑块。两条光腿,又红又细。锁骨的窝使人见了心痛。那孩子,从头到脚,她的态度,她的神情,说话的声音,说话的迟钝,看人的神气,见了人不说话,一举一动,都只表现和透露了一种心情:恐惧。

恐惧笼罩着她,我们可以说,她被恐惧围困了,恐惧使她的两肘紧缩在腰旁,使她的脚跟紧缩在裙下,使她尽量少占地方,尽量少吸不必要的空气,那种恐惧可以说已经变成她的常态,除了有增无减以外,没有其他别的变化。在她眸子的一角有着惊惶不定的神色,那便是恐怖藏身的地方。

珂赛特的恐惧心情竟达到了这样一种程度:她回到家里,浑身透湿,却不敢到火旁去烤干衣服,而只是一声不响地走去干她的活。

这个八岁孩子的眼神常是那么愁闷,有时还那么凄楚,以致某些时刻,她看起来好象正在变成一个白痴或是一个妖怪。

我们已经说过,她从来不知道祈祷是怎么回事,她也从不曾踏进礼拜堂的大门。〃我还有那种闲空吗?〃德纳第大娘常这么说。

那个穿黄大衣的人一直望着珂赛特,眼睛不曾离开过她。

德纳第大娘忽然喊道:

〃我想起了!面包呢?〃

珂赛特每次听到德纳第大娘提高了嗓子,总赶忙从那桌子下面钻出来,现在她也照例赶忙钻了出来。

她早已把那面包忘到一干二净了。她只得采用那些经常在惊骇中度日的孩子的应付办法:撒谎。

〃太太,面包店已经关了门。〃

〃你应当敲门呀。〃

〃我敲过了,太太。〃

〃敲后怎么样呢?〃

〃他不开。〃

〃是真是假,我明天会知道的,〃德纳第大娘说,〃要是你说谎,看我不抽到你乱蹦乱跳。等着,先把那十五个苏还来。〃

珂赛特把她的手插到围裙袋里,脸色变得铁青。那个值十五个苏的钱已经不在了。

〃怎么回事!〃德纳第大娘说,〃你听到我的话没有?〃

珂赛特把那口袋翻过来看,什么也没有。那钱到什么地方去了呢?可怜的孩子一句话也说不出来。她吓呆了。

〃那十五个苏你丢了吗?〃德纳第大娘暴跳如雷,〃还是你想骗我的钱?〃

同时她伸手去取挂在壁炉边的那条皮鞭。

这一骇人的姿势使珂赛特叫喊得很响:

〃饶了我!太太!太太!我不敢了。〃

德纳第大娘已经取下了那条皮鞭。

这时,那个穿黄大衣的人在他背心的口袋里掏了一下,别人都没有看见他这一动作,其他的客人都正在喝酒或是玩纸牌,什么也没有注意到。

珂赛特,心惊肉跳,蜷缩在壁炉角落里,只想把她那露在短袖短裙外的肢体藏起来。德纳第大娘举起了胳膊。〃对不起,大嫂,〃那人说〃刚才我看见有个东西从小姑娘的围裙袋里掉出来,在地上滚。也许就是那钱了。〃

同时他弯下腰,好象在地上找了一阵。

〃没错,在这儿了。〃他立起来说。

他把一枚银币递给德纳第大娘。

〃对,就是它。〃她说。

不是它,因为那是一枚值二十个苏的钱,不过德纳第大娘却因此占了便宜。她把那钱塞进衣袋,横着眼对孩子说:〃下次可不准你再这样,绝对不可以!〃

珂赛特又回到她的老地方,也就是德纳第大娘叫做〃她的窠〃的那地方。她的一双大眼睛老望着那个陌生的客人,开始表现出一种从来不曾有过的神情,那还只是一种天真的惊异之色,但已有一种恓惶不定的依慕心情在里面了。

〃喂,您吃不吃晚饭?〃德纳第大娘问那客人。

他不回答。他仿佛正在细心思考问题。

〃这究竟是个什么人?〃她咬紧牙说,〃一定是个穷光蛋。这种货色哪会有钱吃晚饭?我的房钱也许他还付不出呢。地上的那个银币他没有想到塞进腰包,已算是了不起的了。〃

这时,有扇门开了,爱潘妮和阿兹玛走了进来。

那确是两个漂亮的小姑娘,落落大方,很少村气,极惹人爱,一个挽起了又光又滑的栗褐色麻花髻,一个背上拖着两条乌黑的长辫子,两个都活泼、整洁、丰腴、红润、强健、悦目。她们都穿得暖,由于她们的母亲手艺精巧,衣料虽厚,却绝不影响她们服装的秀气,既御冬寒,又含春意。两个小姑娘都喜气洋洋。除此以外,她们颇有一些主人家的气派。她们的装饰、嬉笑、吵闹都表现出一种自以为高人一等的味道。她们进来时,德纳第大娘用一种极慈爱的谴责口吻说:〃哈!你们跑来做什么,你们这两个家伙!〃

接着,她把她们一个个拉到膝间,替她们理好头发,结好丝带,才放她们走,在放走以前,她用慈母所独有的那种轻柔的手法,把她们摇了一阵,口里喊道:〃去你们的,丑八怪!〃

她们走去坐在火旁边。她们有个娃娃,她们把它放在膝上,转过来又转过去,嘴里叽叽喳喳,有说有笑。珂赛特的眼睛不时离开毛活,凄惨惨地望着她们玩。

爱潘妮和阿兹玛都不望珂赛特。在她们看来,那好象只是一条狗。这三个小姑娘的年龄合起来都还不到二十四岁,可是她们已经代表整个人类社会了,一方面是羡慕,一方面是鄙视。

德纳第姊妹俩的那个娃娃已经很破很旧,颜色也褪尽了,可是在珂赛特的眼里,却并不因此而显得不可爱,珂赛特出世以来从来不曾有过一个娃娃,照每个孩子都懂得的说法,那就是她从来都不曾有过〃一个真的娃娃〃。

德纳第大娘原在那厅堂里走来走去,她忽然发现珂赛特的思想开了小差,她没有专心工作,却在留意那两个正在玩耍的小姑娘。

〃哈!这下子,你逃不了了吧!〃她大声吼着说,〃你是这样工作的!我去拿鞭子来教你工作,让我来。〃

那个外来人,仍旧坐在椅子上,转过身来望着德纳第大娘。

〃大嫂,〃他带着笑容,不大敢开口似的说,〃算了!您让她玩吧!〃

这种愿望,要是出自一个在晚餐时吃过一盘羊腿、喝过两瓶葡萄酒、而没有〃穷光蛋〃模样的客人的口,也许还有商量余地,但是一个戴着那样一种帽子的人竟敢表示一种希望,穿那样一件大衣的人而竟敢表示一种意愿,这在德纳第大娘看来是不能容忍的。她气冲冲地说:

〃她既要吃饭,就得干活。我不能白白养着她。〃

〃她到底是在干什么活?〃那外来人接着说,说话声调的柔和,恰和他那乞丐式的服装和脚夫式的肩膀形成一种异常奇特的对比。

德纳第大娘特别赏脸,回答他说:

〃她在打毛袜,这没错吧。我两个小女儿的毛袜,她们没有袜子,等于没有,马上就要赤着脚走路了。〃

那个人望着珂赛特的两只红得可怜的脚,接着说:

〃她还要多少时间才能打完这双袜子?〃

〃她至少还得花上整整三四天,这个懒丫头。〃

〃这双袜子打完了,可以值多少钱呢?〃

德纳第大娘对他轻蔑地瞟了一眼。

〃至少三十个苏。〃

〃为这双袜子我给您五个法郎①行吗?〃那人接着说。

①每法郎合二十个苏。

〃老天!〃一个留心听着的车夫呵呵大笑说,〃五个法郎!真是好价钱!五块钱!〃

德纳第认为应当发言了。

〃好的,先生,假使您高兴,这双袜子我们就折成五个法郎让给您。我们对客人总是尽量奉承的。〃

〃得立刻付钱。〃德纳第大娘直截了当地说。

〃我买这双袜子,〃那人说,他从口袋里掏出一个五法郎的钱,放在桌子上说,〃我付现钱。〃

接着,他转向珂赛特说:

〃现在你的工作归我了。玩吧,我的孩子。〃

那车夫见了那枚值五法郎的钱大受感动,他丢下酒杯走来看。

〃这钱倒是真的呢!〃他一面细看一面喊,〃一个真正的后轮①!一点不假!〃

①后轮,五法郎钱币的俗称。

德纳第大娘走过来,一声不响,把那钱揣进了衣袋。

德纳第大娘无话可说,她咬着自己的嘴唇,满脸恨容。

珂赛特仍旧在发抖。她冒险问道:

〃太太,是真的吗?我可以玩吗?〃

〃玩你的!〃德纳第大娘猛吼一声。

〃谢谢,太太。〃珂赛特说。

她嘴在谢德纳第大娘的同时,整个小心灵却在谢那陌生人。

德纳第重行开始喝酒。他婆娘在他耳边说:

〃那个黄人究竟是个什么东西?〃

〃我见过许多百万富翁,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!