友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

材料-第484部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  一丝丝的增加,
  (矿物的,鬈曲的发丝,和你的
  紧张的嘴喙衔来的线头
  这些最终积成总重量
  (啊,护航的圣母
  在她的臂弯里睡着的
  不是圣婴,却是一只精雕细刻
  画着脸像的小木舟!
  ——纤细的桅杆,象前桅那样
  伸向前方
  3
  那根部,虽然分叉,不稳定,
  如人的下体,如金钱,却是事实!
  事实,我们必须面对,象对海一样。
  他冷冷地说,这些我们要用耳朵的
  听觉来对待!
  用耳朵,他说。
  但是,我的人民啊,当一切都变成弹子球台
  甚至静寂也是喷涂上的装饰
  甚至我们的鸟,我们的屋顶
  都无法听到,你能去哪里
  寻找?哪里?如何能听见那
  重要的、坚持的、不衰的东西?
  当甚至你,甚至声音本身都是外加的?
  当山颠上,水面上,
  那里她曾歌唱;
  当水闪着金光
  一块块黑色的、金色的
  潮水向外退,黄昏时
  当钟声传来,象小船
  飘过油光的海面,马利筋草的
  糠皮
  而一个人影跌坐斜倚
  粉红色的船板
  冥然入静
  啊,海之域)
  4
  人们只喜爱形式
  而只有当事物诞生时
  形式才存在
  诞生自你自己
  自干草和棉秆,
  街头邂逅,码头和
  你,我的鸟,衔来的野草
  一根鱼刺
  一根稻草
  一种色调
  一种你自己的钟声
  破碎的
  5
  爱是不容易的
  但你如何能知道,
  新英格兰,现在
  腐朽在这里发生了,
  老式电车,啊俄勒冈,
  如何在午后叮当而过,冒犯了
  一个黑色——金色的小腹
  啊,捕剑鱼的人,
  你将如何击中
  那蓝红色的鱼背,
  当昨夜你的目标
  是颓唐的音乐、病态的
  而不是那种纸牌游戏?
  啊,葛罗斯特人
  织吧
  将你的鸟、手指更新
  你的屋顶和晒着
  整洁的干鱼的鱼架
  在美国的辫子上
  晒着,和你一类的人一起,
  这种能剥离的表面
  好象羊人神和口语,
  沙孚故乡瓷瓶上的
  半人半兽神
  啊,杀,杀,杀,杀
  杀死那些用广告
  出卖你们的人们
  6
  收、收、那前桅杆,鸟,鸟嘴
  收起,那曲线收起,还有那形式
  你们所创造的形式,那能容纳事物的
  那是事物的法规,一步步的守则,
  还有你的实质,你的必然性
  音乐、病态的音乐,
  那力量所能抛出的,现在能开始竖立的
  那桅杆,那桅杆,那柔韧的
  桅杆!
  那鸟巢,我说,我,马克西玛斯
  对你说,
  用手遮着,从我站着的地点,
  越过海面,从我听得见的地方
  还听得见的地方,我看见它,
  从那里我带给你一根羽毛,尖的
  好象我下午拾得的,
  送给你一颗珠宝
  它比一个翅膀还要光亮
  比一个古老的浪漫事物,
  比一个记忆,一个地方,
  比你带来的东西之外的一切
  都更亮
  比那东西本身更亮。
  叫它一个鸟巢,围着头的鸟巢,
  叫它第二,
  比你能做到的差一些。
  起点中文网 qidian。 欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!

美国诗选 罗伯特·邓肯诗选
更新时间2008…9…24 0:01:11  字数:889

 罗伯特·邓肯RobertDuncan,简介不详。
  我经常被允许回到草场上
  好象这是头脑编造出的一个场景
  它不是我的头脑,但是这编造的地方
  是我的,它如此靠近我的心脏
  一个包含在全部思维内的永久的牧场,
  这样它就有一个前厅
  它是一个制造出的地方,光线所创造的
  各种形状的阴影从那里落下
  从那里降下各种建筑物,
  我说我就象上帝的第一个宠儿,
  他的花朵是为圣母燃烧的火焰。
  她是圣山脚下的女王
  她的军队是一群乱军,由字中之字组成
  它们是一片围好的田野
  它仅是—场关于绿草摇拂的梦,
  草摆向东方逆着太阳照来的方向,
  在日落前一个小时。
  太阳的秘密,我们在孩子们的游戏
  “绕着月季花走”中看到。
  我常常被允许回到草场上
  好象这是头脑的天生财富
  某些疆界使它免于混乱
  那是一块人们最早得到允许的地盘
  事物实质的永恒征兆。
  (郑敏译)
  诗,一个自然的东西
  我们的邪恶或品德
  都不能推进诗。“它们生长
  和衰亡
  正象它们每年出现
  在岩石上那样。”
  诗
  用思想、感情和行动喂养和
  抚育自己
  是一种精神的紧迫感在昏暗的梯子上跳跃。
  这种美是一种内在坚持
  朝着源泉
  努力抵抗(内在地)那江流下泄之势
  我们听见一种召唤,并回答
  那是这世界的迟暮中一种
  原始的澎湃声
  从它的浪潮中年轻的世界可能诞生
  鲑鱼不生活在榛子飘落的井中
  却在瀑布中战斗,无声地
  盲然地进行着。
  这是一幅适合头脑的图画。
  第二幅:一幅斯塔布斯所画的驼鹿
  那去年的华丽的鹿茸
  躺在地上
  那寂寞的鹿脸的诗带着
  新的鹿角的小蕾
  同样是
  “有点沉重,有点造作”
  他的唯一的美就是
  他是完完全全的鹿。

美国诗选 哈特·克莱恩诗选
更新时间2008…9…24 0:01:30  字数:2101

 哈特·克莱恩HartCrane(1899-1932),他生前只出版了两本诗集——《白色楼群》(1926)和《桥》(1930)。
  黑色小手鼓
  地窖里一个黑人的兴趣
  在遁世的门上留下了缓慢的判断标记。
  小虫们还晃动在瓶子的阴影中,
  一只蟑螂又跨过了地板的缝隙。
  伊索,陷入沉思之中,发现了
  拥有龟和兔的天堂;
  狐狸尾巴和母猪耳朵盖住了他的墓地
  空气中回荡着混杂的咒语。
  那个黑人,被遗弃在地窖中,
  徘徊在某个王国的中央,它黑黑的,位于
  他的手鼓之间,贴在墙上,
  而此时,在非洲,一具尸体迅速被苍蝇占据。
  胡续冬译
  抽象的花园
  枝条上的苹果是她的欲望——
  闪耀的悬浮体,太阳的模仿品。
  枝条抓住了她的呼吸、她的声音,暗暗地
  把她头顶上枝桠在枝桠中的倾斜和上升
  连成了一片,模糊了她的眼睛。
  她是大树和它绿色手指的囚徒。
  因此她梦见自己成了那棵树,
  风占有了她,编织她稚气的静脉,
  把她举到天空和它迅疾的蓝色中,
  在阳光中溺死她手心中的热。
  她没有记忆、没有畏惧、没有希望
  在她脚底的草和阴影之上。
  胡续冬译
  北拉布拉多
  倾斜的冰的领地
  被天空那石膏灰的弓形所绷紧,
  寂静地把它自身
  射向无垠。
  “没有人来这儿战胜你,
  或者令你闪光的乳房上
  生出微弱的羞红吗?
  你没有记忆吗?或者漆黑的光?”
  冷透了的安静。这儿只有那些狡猾的时辰
  它们朝着春天的背面旅行——
  回答是
  没有出生、没有死亡、没有时间甚至太阳。
  胡续冬译
  我祖母的情书
  今晚没有星星
  只有记忆中的星星。
  而在柔软雨水的松弛束腰里
  有多少间屋子留给了记忆。
  甚至还有足够的屋子
  留给我的祖母伊丽莎白
  的情书,
  它们很久以来一直被
  压在屋顶的角落里
  它们褐黄、松软,
  快要象雪一样融化。
  踏上此处的伟大
  脚步一定要温柔。
  它们全都被一根看不见的白发悬挂着。
  它们颤抖着象桦树枝在网罗空气。
  我问自己:
  “你的手指有没有足够的长度
  去弹奏仅仅是回音的琴键:
  沉默有没有强大到
  可以把音乐送回它的源头
  再次交还给你
  就象给她?”
  而我情愿拉着我祖母的手
  穿过这许多她搞不懂的东西;
  因此我绊倒了。雨继续在屋顶上
  带着一种轻柔的怜悯的笑。
  胡续冬译
  河的休眠
  柳树带来一种迟缓的声音,
  风跳着萨拉班德舞,扫过草坪。
  我从不记得
  沼泽地火热而固执的水位
  直到年岁把我带到海边。
  旗帜、杂草。还有关于一面陡峭凹壁
  的记忆:在那儿柏树分享着月亮的
  暴政;它们快要把我拖进了地狱。
  猛犸海龟们爬上硫磺梦
  而后塌下来,阳光的裂口把它们
  割成了碎片……
  我放弃了怎样一笔交易啊!漆黑的峡谷
  和山中所有奇异的巢穴:
  在那儿海狸学到了缝纫和牙齿。
  我曾进去过又迅速逃了出来的池塘——
  现在我记起来那是柳树歌唱着的边缘。
  最后,在那个记忆中所有东西都在看护。
  在我最终经过的城市——象流淌的滚烫油膏
  和冒烟的飞镖一样经过——之后
  季候风巧妙地绕过三角洲
  到达海湾的门口……在那儿,在堤坝以远
  我听见风一片一片剥下蓝宝石,就象这个夏天,
  柳树不能再保留更多稳定的声音。
  胡续冬译
  星期天早晨的苹果
  --给威廉·索默
  树叶会在某个时候再度落下,为
  大自然的诈骗添加如下目的:
  你诗行中豪华而忠实的力量。
  但是现在,在成熟的赤裸之中
  是对春天的挑战:头颅
  伸进
  刀剑的王国,她紫色的阴影
  在某个世界的冬天爆发:这世界
  来自蔑视雪的白。
  一个男孩带着一条狗跑在太阳前面,骑着
  造就了他们独立轨道的自发性,
  他们自身光亮的四季周行
  藏在你居住的山谷中
  (人称白兰地酒山谷)。
  我曾在那儿见过晃着你的秘密的苹果,——
  心爱的、疯狂得有道理的苹果
  满足了你悬着酒水的探究。
  把它们再次放在一个插着刀子的水罐旁边,
  让它们保持饱满的姿势,准备爆发——
  苹果,比尔,苹果!
  起点中文网 qidian。 欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!

美国诗选 卡明斯诗选
更新时间2008…9…24 0:01:50  字数:1322

 卡明斯E。E。Cummings,简介不详。
  对永恒和对时间都一样
  对永恒和对时间都一样
  爱情无开始如爱情无终
  在不能呼吸步行游泳的地方
  爱情是海洋是陆地是风
  (情人可痛苦?一切神圣
  骄傲地下降时,都穿上必死的肉体,
  情人可快乐?即使最小的欢欣
  也是一宇宙,诞生自希冀)
  爱情是一切沉默下的声音
  是希望,找不到相对的恐惧
  是力量,强得使力量可悯
  是真理,比星还最后,比太阳还第一
  -情人可有情?好吧,挟地狱去天堂
  管他圣人和愚人说什么,一切都理想
  余光中译
  有个地方我从未去过,在经验之外
  有个地方我从未去过,在经验之外
  愉快地存在,你的眼睛有种沉默:
  你最纤巧的姿态里有东西能紧裹我
  也有东西太靠近我使我无法触摸
  哪怕我把自己关紧象捏拢手指
  你最轻微的目光也很容易打开我,
  一瓣儿一瓣儿开,就象春天打开
  (巧妙、神秘地触摸着)第一朵玫瑰
  或者你的愿望是把我关起,我和
  我的生命会闭上,优美地,突然地,
  似乎这朵花的心里正在想象
  漫天白雪处处飘下,小心翼翼;
  这世界上我们理解的东西没一件
  能与你紧绷的纤巧相比:那种质地
  用它本乡的颜色逼迫着我而且
  给我死亡,永远地,随着每次呼吸
  (我不知道你有什么本领能开
  又能关;我心中却有东西却能够
  理解你眼睛的声音深于任何玫瑰)
  没人,哪怕雨也没有如此小巧的手
  赵毅衡译
  爱情比忘却厚
  爱情比忘却厚
  比回忆薄
  比潮湿的波浪少
  比失败多
  它最痴癫最疯狂
  但比起所有
  比海洋更深的海洋
  它更为长久
  爱情总比胜利少见
  却比活着多些
  不大于无法开始
  不小于谅解
  它最明朗最清醒
  而比起所有
  比天空更高的天空
  它更为不朽
  但是
  但是
  “他”我
  凝视
  这冬季的黄
  昏(喃喃着)“是
  我的朋友”回
  忆着“并且
  是一个
  奇迹”
  他的总是
  不可想象的
  比——最——慷——慨——的——还——要——超——过——的
  精神。只
  感受到
  (耶稣)每一(位神)
  处
  (耶稣)
  那绝对的虚无
  (郑敏译)
  为什么从这个她和他
  为什么从这个她和他
  你和我向上爬
  (疯狂地吻着)直到
  我们跌入他们——
  时间和空间的全体
  是怎么向那不朽的你我鞠躬
  假如在—张小床上
  她和他躺着(没有死)
  起点中文网 qidian。 欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!

美国诗选 奥登诗选
更新时间2008…9…24 0:02:16  字数:9489

 奥登WystanHughAuden(1907-1973),主要诗集有《短诗结集1927-1957》、《长诗结集》等。
  悼念叶芝
  (死于1939年1月)
  1
  他在严寒的冬天消失了:
  小溪已冻结,飞机场几无人迹
  积雪模糊了露天的塑像;
  水银柱跌进垂死一天的口腔。
  呵,所有的仪表都同意
  他死的那天是寒冷而又阴暗。
  远远离开他的疾病
  狼群奔跑过常青的树林,
  农家的河没受到时髦码头的诱导;
  哀悼的文辞
  把诗人的死同他的诗隔开。
  但对他说,那不仅是他自己结束,
  那也是他最后一个下午,
  呵,走动着护士和传言的下午;
  他的躯体的各省都叛变了,
  他的头脑的广场逃散一空,
  寂静侵入到近郊,
  他的感觉之流中断:他成了他的爱读者。
  如今他被播散到一百个城市,
  完全移交给陌生的友情;
  他要在另一种林中寻求快乐,
  并且在迥异的良心法典下受惩处。
  一个死者的文字
  要在活人的腑肺间被润色。
  但在来日的重大和喧嚣中,
  当交易所的兼客像野兽一般咆哮,
  当穷人承受着他们相当习惯的苦痛,
  当每人在自我的囚室里几乎自信是自由的
  有个千把人会想到这一天,
  仿佛在这天曾做了稍稍不寻常的事情。
  呵,所有的仪表都同意,
  他死的那天是寒冷而又阴暗。
  2
  你像我们一样蠢;可是你的才赋
  却超越这一切:贵妇的教堂,肉体的
  衰颓,你自己;爱尔兰刺伤你发为诗歌,
  但爱尔兰的疯狂和气候依旧,
  因为诗无济于事:它永生于
  它辞句的谷中,而官吏绝不到
  那里去干预;“孤立”和热闹的“悲伤”
  本是我们信赖并死守的粗野的城,
  它就从这片牧场流向南方;它存在着,
  是现象的一种方式,是一个出口。
  3
  泥土呵,请接纳一个贵宾,
  威廉·叶芝己永远安寝:
  让这爱尔兰的器皿歇下,
  既然它的诗已尽倾洒。
  时间对勇敢和天真的人
  可以表示不能容忍,
  也可以在一个星期里,
  漠然对待一个美的躯体,
  却崇拜语言,把每个
  使语言常活的人部宽赦,
  还宽赦懦弱和自负.
  把荣耀都向他们献出。
  时间以这样奇怪的诡辩
  原谅了吉卜林和他的观点,
  还将原谅保尔·克劳德,
  原谅他写得比较出色。
  黑略的恶梦把一切笼罩,
  欧洲所有的恶犬在吠叫,
  尚存的国家在等待,
  各为自己的恨所隔开;
  智能所受的耻辱
  从每个人的脸上透露,
  而怜悯底海洋已歇,
  在每只眼里锁住和冻结。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 4 4
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!