友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

材料-第486部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  与来时的脚印相遇,
  那路看上去却全然若新
  我打算做的现在已经做成。
  但我避开它,当我作为
  一个散步者散步只为散步;
  其中所涉及的重复
  提出了它自身不可解答的疑处。
  什么样的天使或恶魔
  命令我恰好停止在那一刻?
  假如再向前走一公里
  又会发生什么?
  不,当灵魂里的骚动
  或者积雨云约请一次漫步,
  我挑选的路线转弯抹角
  在它出发的地方结束。
  这蜿蜒足迹,带我回家,
  我不必向后转,
  也不必回答
  究竟要走多远,
  却让行为成为规范,
  以满足某种道德需求,
  因为,当我重返家门
  我早已经把罗盘装进盒子。
  心,害怕离开她的外壳。
  一如在我的私人住宅
  和随便哪条公共道路之间
  都要求有一百码的距离,
  当它也被增加,就使得
  直线成“T”,圆形为“Q”。
  让我无论晴天雨天
  都称这两样散步全然属已。
  一条无人旅经的乡间小径,
  那里的印痕并不合我的鞋,
  它十分像我所爱的人留下,
  而且,在寻找着我。
  (范倍译)
  罗马的秋天
  (forCyrilConnolly)
  波涛拍击码头;
  荒野上大雨
  抽打一辆废弃的火车;
  歹徒们挤满了山洞。
  幻觉遍布夜礼服;
  国库代理人穿过
  偏僻小镇的下水道
  追赶着潜逃的抗税者。
  魔法的秘密仪式催促
  寺院里的娼妓入睡;
  所有的文人学者
  都有一个假想的朋友。
  崇高而激动人心的卡多
  可能赞美古老的纪律,
  但肌肉僵硬的海兵叛乱
  则是为了食物和薪水。
  凯撒的双人床多暖和
  当一个微不足道的办事员
  在一张粉红的正式表格里
  写下“我不喜欢我的工作”。
  财富或怜悯未被赠予,
  红腿的小鸟,
  蹲在它们带斑点的蛋上,
  注视着每座流感肆虐的城市。
  在一起移向别处,无数
  成群结队的驯鹿横穿
  一片又一片金黄苔藓,
  沉默而迅捷。
  1940年
  布鲁塞尔的冬天
  寒冷的街道缠结如一团旧绳
  喷泉也在霜下噤不作声
  走来走去,看不请这城市的面容
  它缺少自称〃我乃实物〃的品性
  只有无家可归和真正卑微的人们
  才像确切知道他们身在何处
  他们的凄惨集中了一切命运
  冬天紧抱着他们,像歌剧院的石柱
  阔人们的公寓耸立在高地
  几处窗子亮着灯光,犹如孤立的田庄
  一句话像一辆卡车,满载着意义
  一个眼光包含着人的历史
  只要五十法郎,陌生人就有权利
  让这无情义的城市送上温暖的胸膛
  起点中文网 qidian。 欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!

美国诗选 杜丽特尔诗选
更新时间2008…9…24 0:02:39  字数:7276

 杜丽特尔HildaDoolittle,简介不详。
  风再也不会
  风再也不会
  把你珍爱,
  雨也不会。
  我们再也不会
  看到你如此明亮,
  在雪地,在风里。
  雪溶化,
  雪消失,
  你也飞走。
  象鸟儿飞出我们的手,
  象光束飞出我们的心,
  你一去不复返。
  赵毅衡译
  歌
  你是金色的,
  像正要成熟的谷子
  重新变得金黄。
  白色的雨敲打在
  伊里尔苹果树
  黝黑的枝干
  那巨大的花团中
  半绽的花蕾上,
  你像这雨一样白。
  蜜能沁出这样的芬芳
  像你闪光的头发?
  你的脸向雨一样美,
  像蜂巢上的
  晶莹的雨珠
  给白蜡映上奇彩,
  你的头发披在眉际,
  照亮了一个阴影。
  赵毅衡译
  奥丽特
  翻腾吧,大海——
  翻腾起你那尖尖的松针,
  把你巨大的松针
  倾泻在我们的岩石上,
  把你的绿色扔在我们身上,
  用你池水似的杉覆盖我们。
  赵毅衡译
  黄昏
  光闪过了
  从一座桥到另一座桥,
  从一朵花到另一朵花——
  海泊提丝盛开着
  在光下
  渐渐暗淡——
  花瓣向里伸展,
  蔚蓝的尖端折卷着
  弯向更蓝的花蕊,
  花就这样完结了。
  康纳尔花蕾依然洁白
  但影子从
  康纳尔的根部冒了上来——
  黑色从一根根蔓爬行到另一根根,
  每一片叶子
  在草上割着另一片叶子,
  影子寻求影子,
  接着两片叶子
  和叶子的影子都消失了。
  裘小龙译
  梨树
  银色的尘雾
  从地面升起,
  我的手够不着,
  你升得这么高。
  哦白银,
  我的手够不着
  你花团锦簇向着我们;
  没别的花能开出
  如此坚挺洁白的花瓣,
  没别的花能从如此罕见的白银
  再分离出白银;
  哦洁白的梨花
  你一簇簇花团
  怒放在枝头,
  用你紫色的心
  带来夏天,带来成熟的果实。
  赵毅衡译
  水池
  你活着吗?
  我碰着你。
  你像一条海鱼一样颤动。
  我用我的网把你盖上。
  你是什么——有条纹的东西?
  海上的玫瑰
  玫瑰,刺人的玫瑰,
  饱受蹂躏,花瓣稀少,
  瘦削的花朵,单薄,
  疏落的叶子,
  比一根茎上唯一的
  一朵淋湿的玫瑰
  更为珍贵——
  你给卷入了海浪中。
  开不大的玫瑰
  叶子这样小,
  你给扔到了沙滩上,
  在风中疾驰的
  干脆沙粒中
  你又被刮了起来。
  那芬芳的玫瑰
  能滴下这样辛辣的﹑
  凝于一片叶子中的香气?
  裘小龙译
  忘川
  没有皮没有壳没有羊毛
  能把你遮盖,
  没有绛红的幕也没有
  杉木的小屋把你荫蔽,
  没有红枞,
  也没有青松。
  看不到金雀花看不到荆棘
  也没有水柏,
  没有花丛的馥郁,
  没有水鸟的哀唳把你唤起,
  没有红雀,
  也没有黄鹂。
  没有话语没有抚摸没有目光
  来自你的爱人,你
  长夜漫漫只有一个心愿:
  让满潮卷来把你盖上
  没有询问,
  也没有亲吻。
  在紫光中旋转的群星
  群星在紫光中旋转,你不像
  长庚星难得露面,也不像
  毕宿五或天狼,巨大﹑明亮,
  不像血污的战神那么耀眼。
  群星在紫光中旋转,满天华彩,
  你,不像昴宿星团那么慈祥
  也不像猎户星座,那么灿烂;
  但当所有的星都凋萎﹑飘落,
  你那清醒﹑冷静﹑高傲的脸,
  像钢钉铆紧,为在风暴里
  飘荡的货船单独遵约出现。
  赵毅衡译
  不倒的墙(选段)
  因此我们用双角﹑圆盘
  用直立的蛇来显示我们的地位,
  尽管这些东西,还有双羽﹑莲子,
  你现在告诉我,都是
  无甚足道的知识残渣;
  诗人是无用之物,
  不仅如此,
  我们,可靠的文物,
  神秘智能的肩负者,
  是圣殿乐队
  和圣殿开创者中
  仅存着的活人,
  我们不仅“不实用”,
  而且是“多愁善感”:
  这就是时髦的邪说,
  如果你根本不懂文字的意义,
  你又怎么能判断
  文字隐藏着什么?
  而古代的红字标题显示
  我们又回到了初始:
  你还有很长的路,
  走路要小心,对那些
  刚结束蛆虫期的人说话要客气,
  因为众神早已被击碎,
  偶像与偶像的秘密
  已储存在每个人的话里,
  在琐碎不足道的
  或真实的梦里;徽号
  在苍鹭的冠中,
  在毒蛇的背上,
  而谜语,正如红字标题所承诺
  不会被誊抄者写错;
  走在祭司之前的人,
  其地位仅次于法老。
  赵毅衡译
  开花的杖(选段)
  蓝雁,白雁,你会说,
  不错,我了解这两重性,这双倍的怀乡;
  我知道那无法满足的渴念,
  在冬天,渴望棕榈树影
  渴望沙滩,海面烤焦的草;
  但在夏天,当我注视
  海浪卷来,直到浪花
  碰到火烫的沙滩,即刻
  就消失,像赤道上下雪,
  我嚷起来:且住,且住;
  这时我想起纤细耐久的霜
  想起冬晨它画的图案;
  在这正午毒日下,我想起
  灰蒙蒙的冬晨;一如这浪
  在卵石滩上燃烧,我想,
  你不见得比冬霜更美;
  但它也是我祈求的那样真实,
  哦请在浪花的边线上
  带给我燃烧的蓝色
  和烤焦的脆弱的海草,
  当我满怀饥渴,站立在
  站在雪地上松树长长的影子里。
  赵毅衡译
  格言
  (模仿希腊人的作品)
  那个金色的人离开了宴席;
  她,阿提麦脱斯所爱的人,
  燕子,光彩夺目的霍姆诺妮亚;
  消失了,那可爱的话匣子。
  裘小龙译
  珀莱埃勃斯
  (果园的守护者)
  我看见第一个梨子,
  梨子正在落下。
  那群寻找蜜糖的,长满了金灿灿条纹的
  黄色蜂群
  并不比我更快些,
  (别让我们看到这片美景吧!)
  于是我俯伏在地上,
  哭泣。
  你用你的花朵严责了我们;
  别让我们看到
  果树的美景吧!
  那寻找蜂蜜者
  一刻不停。
  空中嗡嗡响着它们的歌,
  而我独自俯卧在地上。
  哦,粗粗削成的
  果园的守护神,
  我给你带来一份祭品,
  你,唯一不漂亮的,
  (神的儿子),
  别让我们看到这片美景吧。
  落下的榛子,
  很晚才剥去它们绿色的外壳,
  葡萄,紫红色的,
  它们的肚子
  滴着酒,
  已开裂了的石榴,
  干瘪的无花果,
  还有无人碰的馧桲
  我把这些作为给你的祭品带来。
  裘小龙译
  西托尔卡斯
  你终于来了,
  你比任何冷冰冰的神
  在里西亚遥远的
  海岸下的一间房间里,
  你比任何高高在上的﹑
  不能感动我的神
  更为美丽,
  这里,在多子的草叶中。
  比撒着残叶的阿基斯特
  更为美丽。
  裘小龙译
  道路神
  1
  脆硬的沙土碎裂,
  一粒粒沙子
  像酒一样闪光。
  远远的,远在几里路外,
  风
  在宽广的海岸上嬉戏,
  堆起一座座小山岭,
  于是巨大的浪头
  在小山岭上迸裂。
  然而比海洋上
  无数条飞沫的路还要多
  我认识
  这三重小路上的他,
  道路神,
  他等待着。
  满腹狐疑,
  面对三条道路,
  欢迎风尘仆仆的人。
  海上的果园
  为他挡开了西风,
  挡开了东风,
  顶住了海风;
  面对巨大的沙丘。
  风在沙丘上
  席卷过去,
  粗鄙的﹑结着盐花的草
  瑟瑟作答。
  嘿,
  它抽打我的足踝!
  2
  这条白色的溪流
  虽然细小,
  从杨树荫影覆盖的山岭
  流下了田野,
  但水是甜的。
  小树上的苹果
  是硬的,
  太小了,
  熟得太晚了,
  因为太阳绝望地
  从海雾中挣扎了出来。
  粗大的树枝
  经过多少番风吹雨打后
  扭曲了;
  扭曲的是
  长着小叶的树枝。
  但它们的影子
  不是桅顶的影子,
  也不是撕碎的帆影。
  道路神,道路神,
  大海泡沫飞溅,
  对着我咬牙切齿;
  但你等待了,
  那里,海草和海草
  缠在一起。
  裘小龙译
  花园
  1
  你多清晰,
  哦玫瑰,刻在岩石中的玫瑰,
  就像一阵雹子那样硬。
  我真能从花瓣
  刮下颜色,好似
  从岩石刮下了的色彩。
  如果我能折断你,
  我能折断一棵树。
  如果我能动,
  我能折断一棵树,
  我能折断你。
  2
  哦风,
  犁开这片炎热,
  切开这片炎热,
  把它分开到两边。
  果实不能在这浓重的
  空气中落下:
  果实无法落入炎热,
  这片炎热
  鼓起了又磨平了犁尖,
  鼓圆了葡萄。
  切割这片炎热,
  犁过这片炎热,
  把它推到你的
  道路的两边。
  裘小龙译
  乔基斯的妇女们的合唱(选段)
  (改写自欧里庇得斯的《陶洛人中的伊芙吉妮亚》)
  3
  一道闪光——
  阿基里斯越过海滩。
  (他是海洋女神的孩子
  凯伦教出来的学生。)
  阿基里斯的脚踝上
  绑住了风,
  他挥开了波浪
  卷来的岩石。
  他全身披甲地奔跑。
  他领头乘坐四轮战车,
  他向所有的竞赛者挑战。
  艾姆勒斯驶着车,
  用尖刺赶着每一匹马。
  我看见这些马群:
  每一个马头都佩着金饰品。
  中间的马匹有着银色的条纹。
  它们拴在旗杆上
  马夫摇摇晃晃地向开阔地走去。
  色彩从足踝和马蹄铁漫延,
  青铜闪光。
  阿基里斯,铜甲披挂,
  向前俯着身,
  身子和战车栏杆一样平。
  4
  如果一个神站在这里,
  看到船只密密围着
  船只的这派景象,
  他将说不出话。
  对任何一个女人,
  这种眉都是太强烈了。
  它在我的眼前燃烧。
  象牙号角列成了一队。
  忠心的侍从在五十艘战栗的船里
  驻扎在右边。
  这些是阿基里斯的船只。
  在每一条船首上
  一位女神洒下了金子,
  海妖在金色的行列中跳舞。
  裘小龙译
  冬之恋(选段)
  1
  ……十年
  比这还长,比这还长;
  你的手抓住我的——没有主人?
  当男人们角斗时,我没有主人,
  我只找到一个精灵来配我的精灵,
  当我遇到阿喀琉斯,在一个梦幻中,
  结束了一中生活,
  又重新过另一种生活,
  直到我回来,回来了……
  3
  现在有了冬之恋,一位冬季的爱人
  他高兴地——戏弄着脆了的落叶
  用那垫着的爪子,带上套的——高兴地
  发现在窝里,在圣洁的铺垫上,
  没有诱惑的陷阱,贪婪的腰腹,叹息和呻吟
  没有箭雨,没有毒矛的穿刺,
  没有楼梯上的雷鸣,
  没有铁器的挫磨声,
  只有泰格底斯的寂静,
  直到一片白雪
  从枝上滑落,
  而后,更强烈的寂静。
  7
  合唱(向左舞蹈)
  命运的手,沉重
  锁链沉重,捆缚沉重
  命运的重量,重,重
  无可逃脱
  逃不了注定的刑罚和痛苦
  在特洛依的石头下碾碎
  我们是为永恒而生的碎粉
  被那倒塌的城墙所碾碎
  我们无望,没有援助
  什么活着,什么留下
  当雨水冲洗着特洛依平原
  当雪填满车轮压出的沟缝?
  什么留下,特洛依的什么留下?
  命运的手,沉重
  什么比那城墙上的裂缝
  更凄凉?
  象一个张嘴的伤口枯竭了——
  那里曾是特洛依的城门。
  8
  合唱(向右舞蹈)
  线丝脆弱而纤长
  手苍白而柔弱
  在机杼上忙碌
  日以继夜,日以继夜
  重新纺织,用金色
  仙客来,紫色和蓝色的线
  那图案,那历史
  那传说,他从宝座上走下
  菲白斯,特洛依之主
  走入海,夜来临
  整夜,整日
  那轮子转着
  敢于藐视太阳
  敢于亵渎美
  敢于宣称特洛依已被遗忘——
  歌声和歌唱者是一个。
  9
  合唱(向左舞蹈)
  只剩下什么歌需要唱?
  所有的歌都已唱过
  愤怒发出不和谐之声
  用它的铁翼;
  空气烧焦了盛开的玫瑰
  恶浊的空气给
  广阔的田野带来死亡
  死亡——那些紧闭的
  围墙里的果园
  那里开花的树枝
  依附在潮湿的墙上
  花凋落
  那失色的花朵落
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 4 4
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!