友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

福尔摩斯_新探案-第8部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  〃这都是干什么呢?〃

    毕利放低了声音,仿佛谈论国家大事似的。〃跟您说倒没

关系,但不能外传。就是办那个王冠宝石的案子。〃

  〃什么——就是那桩十万英镑的盗窃案吗?〃

  〃是的,先生。他们决心要找回宝石。嘿,那天首相和内务

大臣亲自来了,就坐在那个沙发上。福尔摩斯先生对他们态度

挺好,他没说几句话就使他们放心了,他答应一定尽全力去

办。然而那个坎特米尔勋爵——〃

  〃噢,他呀!〃

  〃正是他,先生。您明白那是怎么回事儿。要让我说的话,

他是一具活僵尸。我可以跟首相谈得来,我也不讨厌内务大

臣,他是一个有礼貌、好说话的人。但是我可受不了这位勋爵

大人。福尔摩斯也受不了他。您瞧,他根本不相信福尔摩斯先

生,根本反对请他办案。他反倒巴不得他办案失败。〃

  〃福尔摩斯先生知道这个吗?〃

  〃福尔摩斯先生当然什么都知道。〃

  〃那就让咱们希望他办案成功,让坎特米尔勋爵见鬼去

吧。嘿,毕利,窗子前边那个帘子是干什么的?〃

  〃三天以前福尔摩斯先生让挂上的,那背后有一个好玩的

东西。〃

    毕利走过去把遮在凸肚窗的凹处的帘子一拉。

    华生医生不觉惊叹地叫了一声。那是他朋友的蜡像,穿着

睡衣什么的,一应俱全,脸起向窗子,微微下垂,仿佛在读一本

书,身体深深地坐在安乐椅里。毕利把头摘下来举在空中。

  〃我们把头摆成各种不同角度,为的是更象真人。要不是

放着窗帘,我是不敢摸它的。打开窗帘,马路对过也可以看得

见它。〃

  〃以前有一次我和福尔摩斯也使用过蜡人。〃

  〃那时候我还没来呢,〃毕利说。他随手拉开帘子朝街上张

望着。〃有人在那边监视着我们。我现在就看得见那边窗口有

一个家伙。您过来瞧瞧。〃

    华生刚迈了一步,突然卧室的门开了,露出福尔摩斯的瘦

高身材,他面色苍白而紧张,但步伐和体态象往常一样地矫

健。他一个箭步跳到窗口,立刻把窗帘拉上了。

  〃不要再动了,毕利,〃他说道。〃刚才你有生命危险,而我

目前还用得着你。华生,很高兴又在老地方见到你了。你来的

正是时候,关键时刻。〃

  〃我猜也是这样。〃

  〃毕利,你可以走开了。这孩子是个问题。能有多少道理

证明我让他冒危险是说得通的呢?〃

  〃什么危险,福尔摩斯?〃

  〃暴死的危险。我估计今晚会有事。〃

  〃什么事?〃

  〃被暗杀,华生。〃

  〃别开玩笑了,福尔摩斯!〃

  〃连我的有限的幽默感也不致开这样的玩笑。但是不管怎

么说,眼前还是先娱乐一下吧,对不对?允许我喝酒吗?煤气

炉和雪茄都在老地方。依我看你还是坐你原来的安乐椅吧。你

大概还不会讨厌我的烟斗和我的糟糕烟草吧?最近它们代替

了我的三餐。〃

  〃为什么不吃饭呢?〃

  〃因为饥饿可以改善人体的机能。做为一个医生你当然会

承认,消化过程得到的供血量等于脑力所损失的供血量。而我

就只是头脑,华生。除此以外我的身体只是一个附件儿。所以,

我首先应该考虑脑的需要。〃

  〃不过,这个危险到底是怎么回事?〃

  〃对了,趁着还没出事的时候,你把凶手的姓名地址记在

脑子里说不定也有好处。你可以把它交给苏格兰场,连同我的

问候和临终祝福。名字是西尔维亚斯——内格雷托·西尔维

亚斯伯爵。写下来,伙计,写下来!莫尔赛花园街136号。记

下了吗?〃

    华生那忠厚的脸急得都发颤了。他很明白福尔摩斯冒的

危险是多么大,也很知道他刚才说的话与其说是夸张不如说

是缩小。华生一向是个行动家,这时他当机立断。

  〃算我一个,福尔摩斯。我这两天没什么事做。〃

  〃我说华生,你的人格可没见长进,还又添了说谎的毛病。

你明明是一个忙不过来的医生,每个小时都有人来看病的。〃

  〃那都不是什么要紧的症候。你为什么不叫人逮捕这个家

伙呢?〃

  〃我确实可以这么做。这也正是使他焦躁的缘故。〃

  〃那你为什么不下手呢?〃

  〃因为我还不知道宝石藏在什么地方。〃

  〃对了!毕利跟我说过——是王冠宝石。〃

  〃不错,就是那颗硕大的发黄光的蓝宝石。我已经撒下网

了,也逮住鱼了,就是没拿到宝石,那样抓其他们来又有什么

用呢?当然可以为社会除一害。但这不是我的目的。我要的

是宝石。〃

  〃这个西尔维亚斯伯爵是你的鱼之一吗?〃

  “不错,而且是鲨鱼。他是咬人的。另一个是塞姆·莫尔

顿,搞拳击的。塞姆倒是一个不坏的家伙,可惜被伯爵利用了。

塞姆不是鲨鱼。他是一条大个的长着大头的傻鮈鱼。不过他

也同样在我的网里扑腾呢。〃

  〃这个西尔维亚斯在什么地方呢?〃

  〃今天一上午我都是在他身边。你以前也看见过我化装成

老太婆,华生。但今天最逼真。有一次他还真替我拾起了我的

阳伞。'对不起,夫人,'他说。他有一半意大利血统,在他高兴

的时候很有一点南方的礼貌风度,但不对劲儿的时候是个魔

鬼的化身。人生真是无奇不有,华生。〃

  〃人生也可以变成悲剧。〃

  〃是的,也许可能。后来我一直跟着他到了米诺里斯的老

斯特劳本齐商店。这个店是做汽枪的,做得相当精巧,我看现

在就有一支在对过的窗口。你看见蜡人没有?当然,毕利给你

看过了。蜡人的脑袋随时可能被子弹打穿。什么事儿,毕利?〃

    小听差手里拿着一个托盘,上面有一张名片。福尔摩斯看

了它一眼就抬起了眉梢,脸上浮出打趣的微笑。

  〃这家伙来了。这一着我倒没料到。华生,拉网吧!这家

伙是个有胆量的人。你大概听说过他作为一个大型比赛中的

射手的名声吧。要是他能把我也收在他的成功的运动记录上

头,那倒是一个胜利的结尾。这说明他已经感觉到我在收网

了。〃

  〃叫警察!〃

  〃恐怕得叫,但不是马上。华生,你能不能从窗口看一下,

街上是不是有一个人在溜达?〃

    华生小心地从帘子边上望了望。

  〃不错,有一个彪形大汉在门口晃荡。〃

  〃那就是莫尔顿——忠心而低能的塞姆。毕利,来访的那

个先生在什么地方?〃

  〃在会客室。〃

  〃等我一按铃,你就带他上来。〃

  〃是,先生。〃

  〃要是我不在屋,你也让他一个人进屋。〃

  〃是,先生。〃

    华生等毕利出去一关上门,就立刻对福尔摩斯严肃地说:

  〃我说,福尔摩斯,这可不行。这个人是个亡命徒,是个不

管不顾的人,他可能是来谋杀你的。〃

  〃我并不感到奇怪。〃

  〃我不走,我跟你一起。〃

  〃你只会碍事。〃

  〃碍他的事?〃

  〃不,我的伙伴,是碍我的事。〃

  〃那我也不能离开你。〃

  〃华生,你走没关系,你会走的,因为你从来没有让我失望

过。我相信你会这样做到底的。这个人虽说是为了达到自己

的目的而来,倒反而能为我的目的服务。〃说着他掏出日记本,

匆匆写了几行字。“你把这个送到苏格兰场交给侦查处的尤格

尔。然后你跟警察一起来。那就可以逮捕这家伙了。〃

  〃我会高高兴兴照办的。〃

  〃在你到来之前我刚好有时间找回宝石。〃说着他按了一

下铃。〃咱们最好从卧室门走出去。这个旁门非常有用。我想

在一边看看我的老鲨鱼,你知道我有特殊的办法。〃

    于是,一分钟以后,毕利把西尔维亚斯伯爵让到空屋子里

来了。这位有名的猎兽家、运动员兼花花公子是一个魁梧、黝

黑的男子,留着威武的黑胡须,盖着下面凶残的薄嘴唇,上面

伸着一个鹰嘴似的长而弯的鼻子。他服饰考究,但是花色领结

以及闪闪发光的别针和戒指给人一种浮华的感觉。当他身后

的门关上之后,他用凶恶而惊愕的目光到处乱看了一遍,仿佛

每走一步都唯恐有陷阱似的。当他突然发现窗前安乐椅上方

的头和睡衣领子时,他猛然吃了一惊。起初他的表情纯是惊

奇,接着在他凶残的黑眼睛里闪现出一种可怕的希冀的光。他

向四周看了一下,见确实没有人在场作证,他就举起粗手杖、

踮起脚尖朝无声的人形走过去。当他正蜷身准备猛跳过去一

击时,突然从卧室门口有一个冷静而讥讽的声音向他说道:

〃不要打坏它,伯爵!不要打破!〃

    凶手吓得一缩,痉挛的脸上充满惊恐之色。刹时间他又半

举起那根加铅的手杖,仿佛又要对真人行凶似的,但是福尔摩

斯那镇静的灰眼睛和讥讽的微笑使他的手又放了下来。

  〃这个玩意儿不错,”福尔摩斯说着朝人形踱过去。〃是法

国塑像家塔韦尼埃做的。他做蜡像的技巧不下于你的朋友斯

特劳本齐做汽枪。〃

  〃什么汽枪!你说的是什么?〃

  〃请把帽子手杖放在茶几上。好!请坐。你愿意把手枪摘

下来吗?好吧,你愿带着坐也随你的便。你的来访非常巧,因

为我本来也很想找你稍微聊一聊。〃

    伯爵把粗眉毛一拧。

  〃我么,也是想跟你谈谈,所以才来的,福尔摩斯。我不否

认刚才我是想揍你。〃

    福尔摩斯动了一下靠着桌边的腿。

  〃我看出来你有这种想法了,〃他说。“不过,对我本人的关

怀是怎么来的呢?〃

  〃因为你专门跟我捣乱。因为你派出你的爪牙跟踪我。〃

  〃什么?我的爪牙!没那回事!〃

  〃别装蒜!我叫人跟着他们来着。两方面都可以干这个,

福尔摩斯。〃

  〃这倒没什么,西尔维亚斯伯爵,不过请你叫我名字的时

候要加称呼。你应该知道,我干的这一行,只有流氓才象熟人

那样直呼我的名字,你也会同意我的看法,不遵守正常礼貌是

不利的。〃

  〃好吧,那就福尔摩斯先生吧。〃

  〃很好!我告诉你吧,你说我派人跟踪你的话是不对的。〃

    伯爵轻蔑地笑了。

  〃别人也会象你一样跟踪。昨天有一个闲散老头子。今天

又是一个老太婆。他们盯了我一整天。〃

  〃说实在的,先生,你可真恭维我了。昨天道森老男爵还打

赌说,我这个人,干了法律,亏了戏剧界了。怎么你今天也来抬

举我的小小化装技术了?〃

  〃那难道——是你本人么?〃

    福尔摩斯耸了耸肩。〃你看墙角那把阳伞,就是你开始怀

疑我以前在敏诺里替我拾起来的。〃

  〃要是我晓得是你,你就甭打算——〃

  〃再回到这个寒舍了。我很明白这一点。你我都悔不该错

过了好机会。既然你当时不知道是我,所以咱们又碰头了。〃

    伯爵的眉毛拧得更紧了。〃你这么一说更严重了。不是你

的探子而是你本人化装,你这个没事找事的!你承认你跟踪

我。为什么跟踪?〃

  〃得了,伯爵,你过去在阿尔及利亚打过狮子的。〃

  〃那又怎么样?〃

  〃为什么打猎?〃

  〃为什么?为了玩——为了刺激——为了冒险。〃

  〃也为了给国家除一害吧?〃

  〃正是。〃

  〃这也正是我的理由!〃

    伯爵一下跳起来,手不由自主地朝后裤袋摸去。

  〃坐下,先生,坐下!还有一个更实际的理由,我要那颗发

黄光的宝石。〃

    伯爵往椅背上一靠,脸上露出狰狞的笑。

  〃原来如此!〃他说道。

  〃你明知道我是为这个盯着你的。你今晚来的目的就是摸

清我到底掌握你多少情况,消灭我有多大必要。好吧。我告诉

你,从你的角度来说那是绝对必要的,因为我一切都知道,只

除了一点,这是你即将告诉我的。〃

    〃好哇!请问,你要知道的这点是什么呢?〃

    〃宝石现在什么地方。〃

    伯爵警觉地看了他一眼。“这么说,你是想知道那个喽?但

我怎么能告诉你它在什么地方呢?〃

    〃你能的,你一定会这样做。〃

    〃嗬!〃

    〃你岂不了我,伯爵。〃福尔摩斯两眼盯着他,越盯越亮,最

后成了两个有威力的钢点一般。〃你是一块玻璃砖。我能看穿

你的脑袋。〃

    〃那你当然能看出宝石在什么地方了。〃

    福尔摩斯高兴地把手一拍,然后伸出一个指头嘲弄道:

〃这么说你确实知道了,你已经承认了。〃

    〃我什么也没承认。〃

    〃我说,伯爵,你要是放明白些,咱们可以打打交道。否则,

对你不利。〃

    伯爵把头一仰,眼瞧着天花板。〃你还说我诈你呢!〃他说

道。

    福尔摩斯出神地看着他,如同一位下棋能手在思考着关

键的一着。然后他拉开抽屉取出一本厚厚的日记本。

    〃你知道这里面是什么吗?〃

    〃不知道,先生。〃

    〃是你!〃

  〃我!〃

  〃正是你!你的全部经历——每一件罪恶的冒险勾当。〃

  〃他妈的,福尔摩斯!〃伯爵两眼冒火地喊道,“我的耐性是

有限度的!〃

  〃全都在这儿,伯爵。比如哈罗德老太太的死亡真相,她把

布莱默产业留给了你,而你立刻就赌光了。〃

  〃你在说梦话吧!〃

  〃以及瓦伦黛小姐的全部生气事迹。〃

  〃嗐!那你捞不到什么!〃

  〃还有的是。这里是一八九二年二月十三日在里维埃拉头

等火车上抢劫的记录。这个是同一年在里昂的银行的伪造支

票案。〃

  〃这个你说的不对。〃

  〃这么说别的都对了!嗨,伯爵,你是一个会打牌的人。在

对手掌握了全部王牌的时候,交出你的牌是最省时间的了。〃

  〃你说这些和你刚才讲的宝石有什么关系?〃

  〃慢一点,伯爵。不要着急!让我来照我的简单平常的方

式把话说明白。我掌握着这些针对你的情况,但在这一切之上

的,我还完全掌握着你和你那个打手在王冠宝石案中的情

况。〃

  〃嗬!当真?〃

  〃我掌握着送你到白金汉宫的马车夫,带你离开的马车

夫。我掌握在出事地点看见过你的看门人。我掌握艾奇·桑

德斯的情况,他不肯给你破开宝石。艾奇已经自首了。你的事

露了。〃

    伯爵头上的青筋全胀起来了。他那多毛的大手紧张地绞

在一起。他似乎要说话,但吐不出字来。

  〃这就是我的牌,〃福尔摩斯说。〃现在我都摊出来。但是

缺一张牌,是那张方块K。我不知道宝石在哪里。〃

  〃你不会知道了。〃

  〃真的吗?伯爵,放明白点,你权衡一下轻重。你将被关押

二十年。塞姆也一样。那你要宝石有什么用呢?毫无用处。而

如果你把宝石交出来——那我就搞一个不起诉。我们需要的

不是抓住你或塞姆。我们要的是宝石。交出宝石,那么,只要

你将来老老实实,我个人意见是放你自由。如果你再出乱子

——那就下不为例。这次我的任务是拿到宝石,而不是抓住

你。〃

  〃如果我不干呢?〃

  〃那个么,很遗憾,那只有抓你而不取宝石。〃

    这时毕利听到铃响走来。

  〃伯爵,我觉得不如也把你的朋友塞姆找来一起商量。不

管怎么说,他的利益使他也应该有发言权。毕利,大门外有一

个块头挺大、挺难看的先生。请他上楼来。〃

  〃如果他不来呢,先生?〃

  〃不要强迫。不要跟他动武。只要你告诉他西尔维亚斯伯

爵找他,他当然会来的。〃

  〃你打算怎么办?〃毕利一走,伯爵就问道。

  〃方才我的朋友华生也在这里。我对他说,我网里捉到一

条鲨鱼和一条鮈鱼;现在我要拉网了,它们就会一起浮起来

了。〃

    伯爵站了起来,一只手伸到背后。福尔摩斯握住睡衣口袋

里的一样鼓起的东西。

  〃你得不了善终,福尔摩斯。〃

  〃我也时常有这个念头。这有多大关系吗?说实在的,伯

爵,你自己的退场倒是躺着比立着的可能性更大一些。但是忧

虑未来是病态的。为什么不让自己尽情享受当前呢?〃

    突然从这位犯罪界能手的凶狠的黑眼睛里闪出一股野兽
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!