按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃正是他们;〃华德尔喊。〃天哪;我们到底找到他们了。〃
〃别响!〃山姆说。〃威灵吞到民法博士协会去了。〃
〃不会的;〃小矮子说。
〃是的;弄执照去了。〃
〃我们来得正好;〃华德尔叫。〃带我们到房里去;一刻也不耽搁。〃
〃对不起;我的好先生;对不起;〃小矮子说;〃小心呵;小心呵。〃他从口袋里掏出一只红色的丝质钱袋;再从里面拿出一个金镑;一面对山姆紧紧盯着。
山姆富于表情地咧开嘴怪笑了一下。
〃马上带我们到房里去;不用通报;〃小矮子说;〃钱就是你的了。〃
山姆把漆皮靴丢在角落里;领头穿过一条黑暗的过道;走上一层宽阔的楼梯。在第二条过道的尽头处站住了;伸出手来。
〃拿去吧;〃辩护士低声说;一面把钱放在他们的向导的手里。
山姆走在前面一两步;后面跟着两位朋友和法律顾问。他走到一个门口停了。
〃是这间房子吗?〃小绅士喃喃地说。
山姆点点头。
老华德尔开了门;三个人都走了进去;这时;刚刚回来的金格尔先生正把执照拿了出来给老处女姑母看。
老处女高声尖叫了一声;扑通往一张椅子里一坐;用手掩着脸。金格尔先生把执照捏成一团塞在上衣口袋里。不受欢迎的客人们走到房间的中央。
〃你。。。。。。你是一个高明的流氓呵;是吗?〃华德尔叫;激动得气都透不过来。
〃我的好先生;我的好先生;〃小矮子说;把帽子放在桌上。〃请你;想一想。。。。。。请你。诽谤人格:要求赔偿损失的起诉。冷静些儿;我的好先生;请你。。。。。。〃
〃你竟敢从我的家里把我的妹妹拐走?〃老年人说。
〃呃。。。。。。呃。。。。。。很好;〃小绅士说;〃这话你可以问。你怎么敢的;先生?。。。。。。呃;先生?〃
〃你是什么东西?〃金格尔先生问;声调如此凶猛;使那小绅士不由自主地倒退了一两步。
〃他是谁吗;你这流氓?〃华德尔插嘴说。〃他是我的律师;潘卡先生;格雷院的。潘卡;我要控告这家伙。。。。。。告发他。。。。。。我要。。。。。。我要。。。。。。该死的。。。。。。我要毁了他。你呢;〃华德尔先生突兀地转向他的妹妹说;〃你;来雪尔;你这么大年纪也应该懂事了;你怎么竟跟一个流氓逃走;玷辱了家声;害了你自己。把帽子戴好;回家去。马上叫一部马车来;并且把这位女太太的账开来;听到没有。。。。。。听到没有?〃
〃听到了;先生;〃山姆回答;华德尔猛烈地拉铃叫人;铃声一响山姆就进来了;迅速得叫不明底细的人觉得奇怪;原来他一直在外面把眼睛凑着钥匙孔看的。
〃把帽子戴上;〃华德尔重复说。
〃这样可不行的;〃金格尔说。〃出去;先生。。。。。。这儿没有你们的事。。。。。。女士有行动的自由。。。。。。不止二十一岁了。〃
〃不止二十一岁!〃华德尔轻蔑地脱口而出说。〃不止四十一岁了!〃
〃我不是的;〃老处女姑母说;她的愤怒战胜了她的昏厥的倾向。
〃是的;〃华德尔回答;〃你十十足足是五十岁了。〃
说到这里老处女姑母发出一声很响的尖叫;失掉知觉了。
〃弄一杯水来;〃仁慈的匹克威克先生说;召唤着女店主。
〃一杯水!〃激昂的华德尔说。〃弄一桶水来;统统浇在她身上;那对她有好处的;也是她活该。〃
〃呸;你这畜生!〃好心肠的老板娘冲口而出地叫。〃可怜的宝贝呵。〃老板娘一面叫唤着〃得罗;这才是宝贝哪。。。。。。喝一点儿。。。。。。有好处的。。。。。。不要这样伤心呀。。。。。。听我的话才是好乖乖哪;〃等等;等等;一面由一个女侍者协助着进行抹额头。拍手掌。搔鼻孔。解围胸;诸如此类的事;那是慈悲的女性们对于竭力要乱发一通歇斯底里的妇女所惯于施行的治法。
〃马车来了;先生;〃山姆出现在门口说。
〃来吧;〃华德尔叫。〃我抱她下楼去。〃
在这个提议之下;歇斯底里发作得加倍的猛烈了。
老板娘正要对这个举动大加反对;并且已经大胆地对华德尔发出一个愤愤然的质问;问他是否还认为自己是个万物之灵;这时;金格尔先生插嘴了。。。。。。
〃擦鞋的;〃他说;〃给我找个警察官儿来。〃
〃慢一点;慢一点;〃小小的潘卡先生说。〃想一想;先生;想一想。〃
〃我不要想;〃金格尔回答;〃她是自己的主宰。。。。。。看谁敢带她走。。。。。。除非她情愿。〃
〃我不要被人家带走;〃老处女姑母喃喃地说。〃我不情愿走。〃(说到这里又来了一阵可怕的发作。)
〃我的好先生;〃小矮子低声地说;把华德尔先生和匹克威克先生带到旁边:〃我的好先生;我们的处境非常为难呵。这是麻烦的案子。。。。。。非常麻烦;我从来没有遇到比这更棘手的了;但是真的;我的好先生;我们真的没有权力限制这位女士的行动呵。我在我们来之前就警告过你了;我的好先生;我说除了和解之外没有别的希望的。〃
短时间的停顿。
〃你主张的是哪一种和解呢?〃匹克威克先生问。
〃哪;我的好先生;我们的朋友碰着不愉快的事了。。。。。。的确是的。我们不得不受些金钱上的损失了。〃
〃任何损失都可以;只要不丢这种脸;不叫她一辈子受苦;虽然是她自己找的;〃华德尔说。
〃我看那是办得到的;〃忙忙碌碌的小矮子说。〃金格尔先生;请你到隔壁房里和我们去谈一会儿好吗?〃
金格尔先生同意了;于是四个人走到一间空房里。
〃喂;先生;〃小矮子说;一面小心地关了房间;〃这个事情难道没有和解的办法吗。。。。。。请你到这边来;一会儿就行了。。。。。。到窗户这里;先生;我们可以单独两人谈谈。。。。。。喂;先生;喂;请坐吧;先生。那末;我的好先生;只在你我之间谈谈;我们很清楚;你带这位女士跑掉是为了她的钱呵。不要皱眉头;先生;不要皱眉头;我说呀;只在你我之间谈谈;我们是很清楚的。你我都是懂世故的人;而我们很清楚我们这两位朋友并不是这种人。。。。。。是吗?〃
金格尔先生的脸孔渐渐松动了;并且有某种约略类似于霎眼的东西在他的左眼里颤动了一会儿。
〃很好;很好;〃小矮子说;他看出他的话所产生的印象了。〃事实是这样的;这位女士除一二百镑之外;手里是什么也没有;一切都要等她母亲死了之后。。。。。。就是那位健康的老太太呵;我的好先生。〃
〃老了;〃金格尔先生说;虽然简单却很强调。
〃嗯;不错;〃代辩人轻咳一声说。〃你说得对;我的好先生;她年纪是老了一点儿;然而她是一个老家族出身;我的好先生;样样都老。这家族的缔造者到肯特州来的时候;正是裘里厄斯。凯撒侵犯不列颠的时候;。。。。。。他的后代只有一个人没有活到八十五岁;而他是因为被亨利杀了头的缘故。那位老太太现在还没有满七十三岁呢;我的好先生。〃小矮子停下来;吸了一撮鼻烟。
〃唔;〃金格尔先生喊叫。
〃唔;我的好先生。。。。。。你不吸鼻烟吗?。。。。。。啊!这倒好。。。。。。浪费的习惯呵。。。。。。那末;我的好先生;你是一个出色的青年;深通世故的人。。。。。。很能够拚命挣家当;只要有资本的话;是吗?〃
〃唔;〃金格尔先生又说。
〃你懂得我的意思吗?〃
〃不大懂。〃
〃你觉得怎么样。。。。。。我的好先生;我向你提出来吧;你觉得怎么样。。。。。。五十镑和自由;是不是比华德尔小姐和承继遗产的希望好些?〃
〃不成。。。。。。一半还不够!〃金格尔先生说;站了起来。
〃慢;慢;我的好先生;〃小小的辩护士劝谏地说;拉住他的衣钮。〃不小的一笔款子了。。。。。。像你这样的人马上就会把它变成三倍的。。。。。。五十镑可以有许多用处哪;我的好先生。〃
〃一百五十镑用处更大;〃金格尔先生冷冷地回答。
〃罢了;我的好先生;我们不必浪费时间来斤斤计较了;〃小矮子重新说;〃喂。。。。。。喂。。。。。。七十吧。〃
〃不行;〃金格尔先生说。
〃不要走呀;我的好先生。。。。。。请你不要性急;〃小矮子说。〃八十吧;好了:我马上写张支票给你。〃
〃不行;〃金格尔先生说。
〃好的;我的好先生;好的;〃小矮子说;仍旧拉住他;〃你说要什么数目才行吧。〃
〃费本钱的事情;〃金格尔先生说。〃已经用掉的。。。。。。车马费;九镑;执照费;三镑。。。。。。就是十二镑。。。。。。赔偿费;一百镑。。。。。。一百十二镑。。。。。。坏了名誉。。。。。。损失了女人。。。。。。〃
〃是的;我的好先生;是的;〃小矮子说;带着心里明白的神气;〃不必介意这最后两点。那是一百十二镑。。。。。。就算一百镑。。。。。。得罗。〃
〃还有二十;〃金格尔先生说。
〃来;来;我出张支票给你;〃小矮子说;坐到一张桌子旁边打算开支票了。
〃我写明是后天支付;〃小矮子说;对华德尔先生看一眼;〃同时我们就把这位女士带走。〃华德尔先生悻悻地点头同意了。
〃一百镑;〃小矮子说。
〃还有二十;〃金格尔先生说。
〃我的好先生哪;〃小矮子劝谏地说。
〃给他吧;〃华德尔先生插嘴说;〃好让他走路。〃
支票由那小绅士开好;金格尔先生装在口袋里。
〃那末;立刻走你的路吧!〃华德尔说;跳了起来。
〃我的好先生;〃小矮子劝告说。
〃注意;〃华德尔先生说;〃我跟你妥协绝不是为了别的。。。。。。甚至也不是为了我的家声。。。。。。要不是我知道你的口袋里一有了钱;你上魔鬼那里去就会更快些。。。。。。〃
〃我的好先生;〃小矮子又劝告说。
〃别响;潘卡;〃华德尔继续说。〃出去;先生。〃
〃马上就走;〃毫不羞惭的金格尔说。〃少陪;少陪;匹克威克。〃
假使任何冷静的旁观者看到这位名人。。。。。。他的名字在本书的书名里占着领导的地位。。。。。。在这场谈话谈到后来的时候的脸孔;几乎是要怀疑怎么他眼睛里冒出来的怒火竟没有把他眼镜的玻璃熔化掉。。。。。。他的怒火是那么大呵。他听到那恶棍喊他的名字的时候;他的鼻孔张大了;拳头不知不觉他捏紧了。但是他还是控制住了自己。。。。。。没有撕碎他。
〃拿去;〃那冷酷的背信弃义的人继续说;把执照丢在匹克威克先生脚下;〃把名字改一改。。。。。。把女人带回家。。。。。。给特坯去罢。〃
匹克威克先生是一位哲学家;但是哲学家到底不过是穿着铠甲的人。这支箭射中了他;穿过了他的哲学武装戳进他的心。他在狂怒之下把墨水缸发狂地向前一扔;自己也跟了上去。但是金格尔先生已经不见了;他发现自己是被抱在山姆的手臂里。
〃哈罗;〃这位怪异的职员说;〃你们来的地方东西便宜吧;先生;这是自动的墨水;它把你的名气写在墙上了;老绅士。不要动;先生:你跟在他后面追有什么用呀;算他走了运;他这时候要到波洛那一头了!〃
匹克威克先生的头脑是服理的;像所有真正的伟大人物的头脑一样。他是敏捷而高强的推理家;稍一思索之后就足以使他知道自己的愤怒的无能为力了。它消失得像发作起来的时候一样快。他喘喘气;温和地对左右的朋友们看看。
华德尔小姐发现她被毫无信义的金格尔丢掉之后的悲哀;我们要不要说呢?匹克威克先生对于这伤心惨目的场面的高妙的描写;我们要不要加以摘录呢?他的笔记簿摊开在我们面前;那上面斑斑点点地染着同情的仁慈之泪;只要一句话;它就在印刷者的手里了。但是;不!我们要毅然割爱了!我们不能用这种痛苦的描画来折磨公众的心!
第二天;两位朋友和被抛弃了的女士坐了到玛格尔顿的沉重的马车;慢慢地和悲哀地回去了。当他们又到了丁格来谷。站在马诺庄园的大门里的时候;夏夜的朦胧的暗影已经模模糊糊地。黑地笼罩在周遭了。
第十一章
另外一趟旅行和一个考古的发现。说到匹克威克先生决定去出席一个选举大会;还包括老牧师的一部手稿
在丁格来谷的深沉的寂静之中休息了一夜;第二天早晨又在它的新鲜而芬芳的空气里呼吸了一个钟头;使匹克威克先生完全从身体的疲劳和心灵的焦虑之中恢复过来了。这位卓越的人物已经和他的朋友兼信徒们分别了两整天;所以;他作了清晨的散步之后回来碰到文克尔先生和史拿格拉斯先生的时候;怀着何等的欣喜和愉快上前去招呼他们;决不是普通的想像力所能够胜任愉快地设想出来的。愉快是两方面的;因为;谁能够看着匹克威克先生的容光焕发的脸孔而体会不到这种情绪呢?虽然如此;他的同伴们的脸上似乎还有一层暗云罩着;这一点;那位伟人虽然不能不感觉到;却完全摸不着头脑。他们两人都带着一种神秘的神情;这是既异常又惊人的呵。
〃怎么样;〃匹克威克先生和他的信徒们握了手;交换了热烈的问候之后;说;〃特普曼好吗?〃
文克尔先生。。。。。。刚才的问话一大半是对他说的。。。。。。不回答。他掉过头去;像是沉浸于忧郁的思虑之中。
〃史拿格拉斯;〃匹克威克急切地说;〃我们的朋友怎么样。。。。。。他没有生病吗?〃
〃没有;〃史拿格拉斯先生回答;一颗眼泪在他的感伤的眼皮上颤动了;就像窗户框子上的一颗雨滴。没有;他没有生病。〃
匹克威克先生站住了;轮流着看他的两位朋友。
〃文克尔。。。。。。史拿格拉斯;〃匹克威克先生说:〃这是什么意思?我们的朋友呢?出了什么事情?说呀。。。。。。我求你们;我请你们。。。。。。不;我命令你们;说呀。〃
有一种庄严。。。。。。一种威严。。。。。。在匹克威克先生的态度里;那是不可抗拒的。
〃他走了;〃史拿格拉斯先生说。
〃走了!〃匹克威克先生喊;〃走了!〃
〃走了;〃史拿格拉斯先生又说一遍。
〃哪儿去了?〃匹克威克先生叫唤说。
〃我们只能从这个通讯猜测;〃史拿格拉斯先生回答;从口袋里掏出一封信;交在他的朋友手里。〃昨天早上接到华德尔先生的信;说是你们同他的妹妹晚上就到家了;这时;前天一整天缠着我们的朋友的那种忧郁;看得出来是更变本加厉了。随后不久他就不见了;整天都不知道他的下落;到晚上;玛格尔顿王冠旅社的马夫送来了这封信。那是早上交给他们的;严格吩咐了非到晚上不能送出来。〃
匹克威克先生打开了信。那是他的朋友的手迹;内容是这些:
我亲爱的匹克威克;
你;我亲爱的朋友;你是远远超出于人类的许多弱点和缺欠之外的;而这些却不是普通人所能克服的。一个人受了这种打击。被一个可爱的和迷人的人抛弃了;而且变成了挂着友谊的面具。却笑里藏刀的一个恶棍的诡计的牺牲;那种滋味你是不知道的。我希望你永远不知道呵。
有什么信给我;可以寄到肯特州。科伯姆村。皮瓶子。。。。。。假使我还活着的话。我急忙逃开了这个在我已经变成可憎恶的世界。我应该根本脱离这个世界才好呢;可怜。。。。。。饶恕我吧。生命;我的亲爱的匹克威克;对于我已经变成不能忍受的了。在我们的内心燃烧着的精神;就像脚夫的肩上的瘤子;上面放着尘世的忧烦之重担;而当这种精神离开了我们的时候;这重担就重得不堪承受了;我们就在它的压力之下倒下去了。你不妨告诉来雪尔。。。。。。呵;这个名字!。。。。。。
屈来西。特普曼。
〃我们应该立刻离开这地方;〃匹克威克先生说;一面把信重新折好。〃既然发生了这种事情;我们再留在这里无论如何是不适合的了;现在我们非得去找我们的朋友不可。〃说着;就领头向屋子里走去。
他的心思很快就说出来了。留客的恳求是真挚的;但是匹克威克先生不为所动。他说;有事情要他立刻去料理。
老牧师也在座。
〃你真的要走吗?〃他把匹克威克先生领到旁边说。
匹克威克先生重申了先前的决定。
〃那末;〃那位老绅士说;〃这是一本小小的手稿;我原来想读给你听的。这是我的一个朋友死的时候我在可以随意加以毁弃或保存的许多文件里找到的;他是一个医生;在我们的州立疯人院里服务。我几乎不相信这稿本是原稿;虽然确实不是我的朋友写的。无论怎样吧;不管它是一个疯子的原作也好。是根据什么不幸的人胡言乱语作成的也好。。。。。。我觉得这是更可能的。。。。。。总之请你读一读;自己来判断一下吧。〃
匹克威克先生接了手稿;说了许多表示善意和尊重的话;跟那位仁慈的老绅士分别了。
跟马诺庄园的人们别离却是比较更困难的工作;因为他们曾经受到这些人那么多的殷勤款待。匹克威克先生吻了小姐们。。。。。。我们原来打算说;他吻她们的时候就像她们是他自己的女儿一样;只是因为他可能是在这礼节里注入了稍微多一点儿的热情;所以这个比拟是不十分适当的;他用孝道的真诚拥抱了老太太。他用十足的家长派头拍拍女仆们玫瑰色的脸蛋;一面在她们每人手里塞了些实质上更能表现他的嘉许的东西。至于跟他们的好老主人和特伦德尔先生的道别;那互相交换的诚挚;甚至还要强烈而持久;直到史拿格拉斯先生被人喊了好几次。终于从一条黑暗的过道里走了之后(不久爱米丽也跟了出来;她的明亮的眼睛显得异乎寻常的阴暗);三位朋友这才和他们的友好的主人们分了手。他们慢慢走开的时候对庄园回顾了许多次:史拿格拉斯为了答谢楼上一个窗户里挥动着的像是一条女人手绢的东西;在空中送了