友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

太平广记 500卷-第372部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



背紫啵孟筚翡铝宋颐嵌嗄甑挠亚椋谛牟蝗蹋晃蚁胍怨嗜伺笥延肽嘟煌挚质浪字巳衔野徒崮恪<复蜗敫阈葱庞滞O吕矗恢庇淘サ较衷凇:鋈惶蹈笙赂娜钨绻永习傩盏脑竿此担愕某鋈钨绻灰欢ú皇且患檬虑椋晃笙伦畔耄蚴枪Τ擅椭笸讼吕矗秩媚愀械侥寻臁N沂呛芰私獾苯竦纳缁岬模鲂创诵疟硎咀:亍5蔷谯堆粼瓢玻颐窍嗑嗉纫T队钟猩剿韪簦椒矫嫘叛陡艟缓谜庋涝断嗤盘鞠ⅰN揖没贾夭。熳藕⒆用侵痔镂衽胧笔朗韪簦笙掠衷跄懿桓乙采枇四兀扛笙碌钠剿匚宋沂侵赖模蟾诺玫轿胰ナ赖南⒁不崞骄捕源摹H欢邢蚋笙抡庋墓僭焙苌侔。ッ鞯幕噬显趺床恢滥兀孔詈螅幌M闩Γ约赫浒约海喽啾V亍!


白居易
白少傅居易,与元相国稹友善。以诗道著名,号元白。其集内有《哭元相诗》云:〃相看掩泪俱无语,别有伤心事岂知。想得咸阳原上树,已抽三丈白杨枝。〃(出《北梦琐言》)
【译文】
太子少傅白居易,与宰相元稹非常要好,他二人都以能诗而闻名于世,人称为〃元白〃。白居易的诗集中有一首《哭元稹》的诗。诗的大意是这样的:〃相看掩泪俱无语,别有伤心事岂知。想得咸阳原上树,已抽三丈白杨枝。〃


许棠
许棠久困名场。咸通末,马戴佐大同军幕,棠往谒之,一见如旧识。留连数月,但诗酒而已,未尝问所欲。忽一旦大会宾友,命使者以棠家书授之。棠惊愕,莫如其来。启缄,乃是戴潜遣一价,恤其家矣。(出《摭言》)
【译文】
许棠有很长时间被困在科举场上,始终未有考取功名。唐懿宗咸通末年,马戴在大同军中任幕僚,许棠去投奔他,一见如故,留他住了好几个月,每天只是谈诗饮宴,从未问过他来后有什么想法。忽然有一天,马戴大宴宾客。席间,让使者将许棠的家书给许棠。许棠异常吃惊,不知道家书是怎么捎来的。打开家书一看,才知道是马戴暗中派去一个使者到他家中去,资助抚恤他家人的生活啊。


陆龟蒙
吴郡陆龟蒙字鲁望。父宾虞进士甲科,浙东从事,家于苏台。龟蒙幼精六籍,长而攻文。与颜荛、皮日休、罗隐、吴融为益友。性高洁,家贫,思养亲之禄。与张抟为卢江、吴兴二郡倅,丞相李蔚、卢携景重之。罗隐《寄龟蒙诗》云:龙楼李丞相,(〃龙楼李丞相〃五字原空缺,据黄本补。)昔岁仰高文。黄阁今无主,青山竟不焚。〃盖尝有征聘之意。唐末,以左拾遗授之。诏下之日,疾终于家。与皮日休为诗友。(出《北梦琐言》)
【译文】
吴郡人陆龟蒙,字鲁望。他的父亲陆宾虞进士甲科出身,在浙东任从事,家住在苏台。陆龟蒙自幼精通六经,年长后专攻写文章。他与颜荛、皮日休、罗隐,吴融是亲密的朋友。陆龟蒙性情高洁,家中生活贫寒。为了获得赡养家人的俸禄,他与张抟一块儿担任卢江、吴兴二郡长官的副手。当时的丞相李蔚、卢携景很是器重他。罗隐在寄给陆龟蒙的诗中说:〃龙楼李丞相,昔岁仰高文。黄阁今无主,青山竟不焚。〃盖尝有征聘之意,诗中暗示李蔚丞相曾一度想荐举征聘陆龟蒙到门下省任职。唐朝末年,朝廷授陆龟蒙为左拾遗,任命的诏书下发之日,陆龟蒙病逝在家中。陆龟蒙,跟皮日休是诗友。


颜荛
颜给事荛谪官,殁于湖外。未间,自草墓志。性躁急,不能容物。其志词云:〃寓于东吴,与吴郡陆龟蒙,为诗文之交,一纪无渝。龟蒙卒,为其就木至穴,情礼不缺。其后即故谏议大夫高公丞之、故丞相陆公扆二君,于荛至死不变。其余面交,皆如携手过市。见利即解携而去,莫我知也。后有吏部尚书薛公贻矩、兵部侍郎于公兢、中书舍人郑公撰(明抄本〃撰〃作〃僎〃)三君子者,予今日以前不变。不知后日见予骨肉孤幼,复如何哉。(出《北梦琐言》)
【译文】
给事颜荛被贬官放逐出京城后,死在湖外任上。临死前,他自己撰写墓志。颜荛性情急躁,不能容人。他的墓志是这样写的:家住东吴,跟吴郡的陆龟蒙,是谈诗论文的朋友,相交一世没有改变。陆龟蒙死后,我为他购置棺木,堪寻墓地。不论从情谊上,还是在礼仪上,都没有什么过失。在陆龟蒙之后,有已故谏议大夫高丞之,已故丞相陆扆,是我至死不改变的朋友。其余相识的人,都如同手拉手走过市场,见到有利可图就分手了,不是我的知己。后来还有吏部尚书薛贻矩,兵部侍郎于竟、中书舍人郑撰,是我死前不变的朋友。但是我预料不到我死之后,他们对我的家属子女又会是怎样的。



卷第二百三十六  奢侈一
吴王夫差 汉武帝 丁媛 淋池 霍光妻 韩嫣 袁广汉 霄游宫 沙棠舟  赵飞燕 郭况 后汉灵帝 石崇 王敦 魏高阳王雍 元琛 隋炀帝  则天后 许敬宗 张易之 宗楚客 安乐公主 杨慎交 唐睿宗 玄宗 虢国夫人


吴王夫差
吴王夫差筑姑苏台,三年乃成。周环洁屈,横亘五里。崇饰土木,殚耗人力。宫妓千人,又别立春霄宫。为长夜饮,造千石酒盅。又作大池,池中造青龙舟,陈妓乐,日与西施为水戏。又于宫中作灵馆馆娃阁,铜铺玉槛,宫之栏楯,皆珠玉饰之。(出《述异记》)
【译文】
吴王夫差修造姑苏台,历时三年才修造成。姑苏台曲折环绕,方圆五里,整个建筑都有豪华的装饰,耗费许多人力,里面蓄有宫妓千余人。夫差又另外建造一座春宵宫,供他在里面通宵饮宴,逍遥作乐。又制作能盛一千石酒的巨大酒杯。修建了一个巨大的水池,池中停放一只青龙舟,上面置放歌舞妓与乐队,整日跟西施一块儿在水上玩耍嬉戏。夫差又在宫中修造一座灵馆馆娃阁,馆中置放铜床,门槛是玉石的,周围的栏杆都用珠宝、玉石作装饰物。


汉武帝
汉武帝时,身毒国献连环羁,皆以白玉作之,玛瑙石为勒,白光琉璃为鞍。在暗室中,常照十余丈,如昼焉。自是长安始盛饰鞍马,竟加雕镂。或一马之饰直百金,皆以南海白蜃为珂,紫金为花,以饰其上,犹以不鸣为患。或加铃镊,饰以流苏,走如钟磬,动若飞幡。后得二师天马,常以玫瑰石为鞍,镂以金银鍮石,以绿地五色锦为蔽泥。后稍以熊罴皮为之,熊毛有绿光,皆长三尺者,直百金。卓王孙□□□□□百余双,诏使献二十枚。(出《西京杂记》)
【译文】
汉武帝时,身毒国派使臣进献给他一付连环马笼头,都是用白玉石作成的。玛瑙石作的马爵子,白光琉璃作的马鞍。将它们置放在暗室中,常常能照出去十多丈远,象白天一样。从这以后,京城长安开始盛行装饰鞍马。达官贵人、皇帝国戚相互攀比着用珠宝玉石来雕镂装饰马上用具。有的一匹马上的用具价值黄金百两。都用南海产的白蜃做马爵子,用紫金镂花,装饰在马具上。特别忌讳的是马奔跑起来,马具不发出鸣响。因此,有的在马具上系上铜铃簪饰,有的还装饰上流苏。这样,马一走动铃声叮咚如石磬,流苏及饰簪随风飘动象飞卷着的幡旗。后来,汉武帝又得到两匹师天宝马,经常给它们配上玫瑰石的马鞍,上面饰以金、银、鍮石的镂刻装饰,用绿地五色彩锦做障泥用以蔽尘。稍后一些时候,又改用熊皮做障泥。熊皮上的毛,长三尺,发绿光的,价值黄金百两。卓王孙一个人就让工匠制做了一百多双,汉武帝下诏书让他献上二十枚。


丁媛    (明抄本〃媛〃作〃缓〃,下同)
长安巧工丁媛者,为恒满灯,七龙五凤,杂以芙蓉莲耦之属。又作卧褥香炉,又一名被中香炉。本出房风,其法后绝,至媛始更为之。设机环,转运四周,而炉体常平,可置之被褥,故取被褥以为名。又作九层山香炉,镂刻为奇禽怪兽,穷诸灵异,皆能自然运动。又作七轮扇,其轮大皆径尺,递相连续,一人运之,满堂皆寒凛焉。(出《西京杂记》)
【译文】
长安有一位手艺奇巧的工匠叫丁媛,他制作的恒满灯,上面雕有七条龙五只凤凰,中间还雕有芙蓉莲藕等,特别精美。他还制作了卧褥香炉,又叫被中香炉。这种香炉原本出自房风,它的制作方法后来失传了。到了丁媛这里,他又重新制作出来了。香炉上安装上机关,不论它怎样翻转,炉身始终是平放着的。可以将它放在被褥中间。因此,名字叫〃卧褥〃香炉,或者叫〃被中〃香炉。丁媛还制作过一只九层博山香炉,上面镂刻着奇禽怪兽,没有比这些奇禽怪兽更奇异的了。而且,这些奇禽怪兽在香炉上面都能活动。丁媛又制作过一只七轮宝扇,它的轮子的直径都有一尺那么大,按照次序相继着转动。一个人操作运转,满屋子里都凉风习习。


淋池
汉昭帝元始之年,穿淋池,广千步。中植分枝荷,一茎四叶。状如骈盖,日照则叶低荫根,若葵之卫足也,名曰低光荷。实如玄珠,可以饰珮。花叶杂萎,芬芳之气彻十余里。食之令人口气常香,益人肌理。宫人贵之,每游宴出入,皆含咀,或剪以为衣,或折以蔽日,相为戏。《楚辞》谓折芰荷以为衣,意在斯也。又有倒生菱。茎如乱丝,一花十叶,根浮水上,实沉泥里,没如紫色,谓之紫泥菱。食之令人不老。时命水戏,游宴永日。工人进一巨槽,帝曰:〃栝楫松舟,嫌其重朴,况乎此槽,岂可得而乘也。〃乃命文梓为舟,木兰为枻。刻飞鸾翔鷁,饰其船首。随风轻荡,毕景忘归,乃至通夜。使宫人为歌,歌曰:〃商秋素景泛洪波,谁云好手折芰荷。凉凉凄凄揭棹歌,云光开曙月低河,万岁为乐岂为多。〃帝大悦,起游商台于池上。及乎末岁,谏者多。遂省游荡奢侈,堙毁台池,鸾舟荷芰,随时废灭。今台址无遗,池亦平焉。(出《拾遗录》)
【译文】
汉昭帝元始元年,修造一座淋池,有一千步那么宽阔。池中栽植分枝荷,一支茎上长着四茎叶,形状象两两相对的伞盖。太阳光一照,叶片就垂到茎根,象葵花低头向着根部一样,这种荷花叫〃低光荷〃。它结出的莲籽象水晶珠那么大,可以当装饰物佩戴在身上。这种低光荷花与叶子参杂着,散发出来的芬芳香气香彻十几里地以外。吃了它使你很长时间里都觉得芳香满口,还能滋润你的肌肤。宫中的人都视低光荷结出的莲粒为宝贝似的,外出宴游或出入宫中,嘴里都含有低光荷结出来的莲籽。同时,或者剪下来荷叶缝制衣裳;或者折下叶子遮挡太阳光;或者互相嬉戏。《楚辞》里说的折下芰荷的叶子当做衣裳,就是这个意思。池中还生长着一种叫〃倒生菱〃的植物,一朵花下面长着十支叶片,花茎象乱麻一样,根浮在水面上,结出的果实落入池底淤泥中。池底的泥是紫色,称为〃紫泥菱〃。吃了它可以令人不衰老。于是,汉昭帝经常让人陪他一块乘船在池水中嬉戏,几乎每天都在这里从早晨一直宴游到晚上。工匠们进献一只独木舟给汉昭帝。昭帝说:〃用栝木作桨,松木作舟,我都嫌弃它笨重朴拙。何况这只独木舟,怎么能乘坐它呢?〃于是命令下属用文梓木作船,木兰为船舷。在船头雕刻上飞翔着的鸾鸟与鷁鸟。梓木小船,随风在池水上轻轻地漂荡,赏遍了一切美景而忘了归去,一直玩到第二天早晨。并且让宫中的嫔妃们唱歌,歌词的大意是这样的:〃商秋素景泛洪波,谁云好手折芰荷。凉凉凄凄揭棹歌,云光开曙月低河,万岁为乐岂为多。〃汉昭帝非常高兴,并在池中又建造了一座游商台。到了这年岁尾,许多大臣都上表谏阻皇帝再不要大兴土木修造宫殿了。于是汉昭帝立即接纳了朝臣们的规劝,再也不搞这种奢侈的娱乐与享受了。台池堵塞毁坏,鸾舟荷芰也随着时间的流失而朽烂湮灭。现在,亭台都已荡然无存,连它的遗迹都找不到了;淋池也淤平了,重新变成大地。


霍光妻
汉霍光妻遗淳于衍蒲桃锦二十匹,散花绫二十五匹。绫出钜鹿陈宝光,妻传其法。霍显召入第,使作之。机用一百二十蹑,六十日成一匹,直万钱。又与越珠一斛琲,绿绫七百端,直钱百万,黄金百两。又为起第宅,奴婢不可胜数。衍犹怨薄曰:〃吾为若何成功,而报我若是哉。〃(出《西京杂记》)
【译文】
汉朝时大将霍光的妻子,一次就送给淳于衍葡萄锦二十匹,散花绫二十五匹。这种散花绫只有钜鹿陈宝光家能织,陈的妻子得到这种家传织绫的方法。霍家将她召入府内,让她给织散绫。用一百二十登织机,织六十天才能织成一匹散绫,价值一万钱。又送给淳于衍越地产的珍珠一斛,绿绫三百五十匹,价值百万钱,黄金一百两。又给淳于衍修造住宅,给他奴仆、使女无其数。淳于衍还嫌赏赐的不多,说:〃我做出这样大的功业,却给我这样的赏赐?〃


韩嫣
韩嫣好弹,常以金为丸,一日所失者十余。长安为之语曰:〃苦饥寒,逐金丸。〃京师儿童每闻嫣出弹,辄随逐之。望丸之所落,而竞拾取焉。(出《西京杂记》)
【译文】
有个叫韩嫣的人喜爱玩弹丸。她经常用金做成丸,一天弹丢十多只金丸。长安为她编成两句童谣大街小巷地传唱:〃苦饥寒,逐金丸。〃京城中的儿童,每次听到韩嫣出来弹丸玩,都争相跟随追逐她。看到金丸弹落的地方,争先恐后地去拾取。


袁广汉
茂陵富人袁广汉藏镪巨万,家童八九百人。于北芒山下筑园,东西四里,南北三里。引流注其内,构石为山,高十余丈,连延数里。养白鹦鹉紫鸳鸯,旄牛青兔,(《西京杂记》三兔作兕。)奇禽怪兽,积委其间。移沙为洲屿,激水为波潮。其中育江鸥海鹤,孕雏产鷇,延漫林池。奇树异草,靡不具植。屋徘徊重属,间以修廊。行之移晷,不能遍也。袁广汉后得罪诛,没入官。其园鸟兽草木,皆移植于上苑中矣。(出《西京杂记》)
【译文】
茂陵富豪袁广汉家中钱多得数不清,养着八九百名丫环童仆。袁广汉在北芒山下修造一座豪华的庄园。这座庄园东西长四里,南北宽三里,开渠将附近的河水引入庄园里。垒石做成假山,高十多丈,连绵延续好几里地。园中养着白鹦鹉,紫鸳鸯,牦牛,青兔等奇禽怪兽,分布在假山园林之间。并且用移来的沙石布成河滩洲屿,将引进来的河水筑坝升高形成激流浪潮。在洲屿河滩上养着许多江鸥海鹤,让它们产卵育雏。园中树林与池塘参差错落,植着各种奇树异草。房屋馆舍回环重叠,中间用回廊连成一体,行走一天也不能全都走遍了。后来,袁广汉获罪被杀,整个庄园没收充官。园中的珍禽怪兽,奇树异草,都尽数移到皇家的上苑中去了。


霄游宫
汉成帝好微行。于太液池旁起霄游宫,以漆为柱,铺黑缔之幕,器服乘舆,皆尚黑色。悦于暗行,憎灯烛之照。宫中之美御,皆服皂衣。自班姬以下,咸带玄绶。衣珮(明抄本〃衣珮〃作〃翳被〃)虽加锦绣,更以木兰纱绡罩之。至霄游宫,方秉炬烛。宴幸既罢,静鼓息罩,而步不扬尘。好夕出游,造飞行殿方一丈,如今之辇。选期门羽林之士,负之以趋。帝于辇上坐,但觉耳中若闻风雷之声。以其疾也,一名云雷宫。所行之处,咸以毡缔藉地,恶车辙马迹之喧也。虽惑于微行暱宴,民无劳怨。每乘舆返驾,以爱幸之姬,宝衣珍食。舍于道旁。国之穷老,皆呼万岁。是以鸿嘉永始之间,国富家丰,兵戈长戟。故刘向、谷永窃言指谏,于是焚霄游、飞行之殿,罢宴逸之乐。所谓从绳则直,如转丸焉。(出《拾遗录》)
【译文】
汉成帝喜欢易服扮成一般的人外出。他下令在太液池旁边修造一座霄游宫,用黑漆把柱子漆成黑色,铺挂黑色的线绨帷幕。所用的器具,所穿的服装,以及车马,一律都用黑色。汉成帝喜欢在黑暗中行走,厌恶有灯烛等照亮。宫中的一切宫娥彩女,都一律身穿黑色衣服。从班倢伃以下,都身着玄色的绶带。衣服佩带虽然都是花团锦绣,但是外面都用木兰纱绡罩上。来到霄游宫中,方允许点燃灯烛。饮宴结束后,鼓乐都静下来,灯烛等都媳灭了,脚步轻轻落地悄悄地离去,不允许踏起一点灰尘。汉成帝还喜欢晚间出去游赏。为了供他夜间出游的便利,特意制造了一驾飞行殿,一丈见方,跟现在皇帝用的辇车相类似。从宫中羽林军护卫中挑选身强力壮的人,拉着飞行殿奔走如飞。汉成帝坐在飞行殿中,只觉得耳边呼呼风响如同听到风雷的声音,这是说飞行殿行走得极为疾速。飞行殿,又叫〃雷云宫〃。它所经过的道上都用毡缔铺地。汉成帝讨厌车轮、马蹄踏地发出的喧嚣。虽然人们对汉成帝乔装游乐持怀疑态度,但是并没有什么怨言。汉成帝每次乘坐飞行殿出游回宫,都将他宠爱的嫔妃们的宝贵的衣服、珍馐食品,沿途抛舍。京城里的穷苦老人,一边拣拾这些东西一
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!