友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

根 亚历克斯·哈里-第64部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  当其他人陆续地走出屋外时,玛蒂达立刻中断谈话,匆忙地走开,以免令大家起疑。
  在李夫人告诉玛莉茜小姐说她头痛,不想吃早餐后,主人和他的访客吃了尽兴的一顿。
  然后两人到外头的前院散步,两个头靠得很近地忙着谈话。不久,他们沿着大房子闲逛到后院,最后来到汤姆的铁匠铺。他正在抽动自做的鼓风箱,锻炉里飞出黄色的火花正把要打成门绞链的那两块铁片加热至所需的温度。有好几分钟,两人站在一旁仔细地看着汤姆使用长柄钳翻动着烧成樱桃红的铁片,再熟练地打成一个顾客所订做的H型绞链。他一直很专心地于活,好像一点也没意识到身旁有人在观看。
  李主人终于说话了。〃他是个还不错的铁匠,至少我认为如此。〃他若无其事地说。
  另一个人则表赞同地咕哝着。然后他开始在这家小铁匠铺里巡视走动,目睹许多汤姆挂在钉子上的手艺样品。突然,那个人直接问汤姆说:〃男孩,你多大了?〃
  〃快要二十三岁了,先生。〃
  〃你有几个小孩?〃
  〃还没有娶妻,先生。〃
  〃像你这样高大健壮的男孩需要娶个妻子来生一堆孩子!〃
  汤姆没说话,内心想着有多少个白人的孩子散布得奴隶排房内都是。
  〃你是个信教的黑奴吗?〃
  汤姆知道这个人是在试探他的情况好估价。他斩钉截铁地说,〃我猜想李主人一定已经告诉过你我们几乎一家人都在此地,我妈妈、奶奶、兄弟姐妹和他们的小孩。我们一直都信上帝,也读圣经,先生。〃
  那个人眯起眼睛说:〃你们其中是谁读圣经给其他人听?〃
  汤姆不想告诉这个来意不善的陌生人他奶奶和妈妈识字。他说:〃我想我们在长大的过程中听到太多圣经的经文,因此我们都熟得会背了。〃
  似乎想缓和一下气氛的那个人又回到正题:〃你想你可以在一个更大的地方胜任铁匠的工作吗?〃
  汤姆十分确定这桩买卖是事先敲定好了,但他想知道他的家人是否也包括在内。由于愤怒自己这样被人捉弄、吊胃口,他又再度探询:〃嗯,先生,我和我家人都能种田,而且几乎什么事都会做,我想〃
  他们如来时一样悄悄地离开了,留下内心沸腾、激动的汤姆仁立在原地。当主人和他的客人直接走往农田时,玛莉茜小姐匆忙地从厨房跑来问:〃汤姆,他们说了什么?夫人甚至不敢看我一眼。〃
  极力控制自己声音的汤姆说:〃玛莉茜小姐,这是一桩买卖,也许卖掉我们全部,或许可能只有我。〃玛莉茜小姐突然放声大哭,然后汤姆粗鲁地摇着她的肩膀说:〃玛莉茜小姐,这不需要哭,就像我告诉过我母亲一样,我想,换个新地方我们也许都可过得更好。〃可是无论汤姆怎么尝试,就是无法平息年迈的玛莉茜小姐的悲伤。
  当天很晚,在全部的人都从农田上回来时,汤姆的兄弟们个个带着忧戚无助的表情,而女人们则悲伤地哭号着。所有的人都立刻把主人带着访客到田上看他们工作的情况说给汤姆听。那个陌生人四处巡视,逐一地问他们问题。毫无疑问地,他是在估价。
  直到清晨时分,大房子内的三个人仍能听到奴隶排房内那十七个人因忧伤和恐惧而乱成一团。连大部份的男人也开始像女人一样歇斯底里,每碰到谁就情不自禁地相互拥抱,紧握对方,并哭叫着他们很快就无法再彼此见到了。
  〃上帝啊,拯救我们脱离这苦海!〃玛蒂达泣不成声地祈求。
  汤姆带着不祥的预感敲着报晓的晨钟。
  年迈的玛莉茜小姐走过他身旁,往大房子的厨房走去准备早餐。不到十分钟,她又急急忙忙地回到奴隶排房来,她那张黑脸绷紧着,满脸惊恐和闪着泪水,她说:〃主人说任何人都不要离开,他说他吃完早餐后,要大家到外面集合……〃
  即使病得已快作古的庞必叔叔也坐在椅子上被大家抬到外面,他满脸的惊吓。
  当李主人和他的访客从大房子走出来时,他的举步蹒跚告诉了那十七双眼睛他比平日喝得更多。当这两人停在离这些黑奴四码外的距离时,主人用愤怒而含糊的声音大叫:〃你们这些黑奴总爱管我的闲事!你们也知道我快破产了,现在你们对我来说是项沉重的负担,我养不起你们,所以我要把一些人卖给这个绅士。〃
  在齐声的尖叫和怨声中,那个客人很粗暴地挥着手说:〃闭嘴!你们自昨晚起就一直这样不像话!〃他的目光来回怒视着队伍,直到大家都静下来,〃我不是个普通的奴贩,我是个最大也最健全的奴贩公司代表。我们各地都有分公司,也有专门的船把黑人运至里士满、查尔斯敦、孟菲斯和新奥尔良之间〃
  玛蒂达把大家郁积在内心的首要问题提出来:〃主人,我们是不是一起卖掉?〃
  〃我叫你闭嘴!待会儿你就知道!我实在不用再在这里解释你们的主人是个十足的绅士,还有你们那个善心的夫人,她为了你们几乎哭得心快碎了。假如把你们个别卖了,他们可以拿到更多的钱,多得多呢!〃他望了望在颤傈的小济茜和玛丽一眼说,〃你们这两个妞可以生小孩,每人至少价值四百元。〃他的眼光再落在玛蒂达身上,〃即使你年纪蛮大了,但你说你会炊煮。现今在南方,一个好厨师的叫价在一千二百元至一千五百元。〃他再看着汤姆,〃随着价码的追涨,一个技术纯熟的铁匠可以轻而易举地卖到二千五百元,而若对方要你在像这里一样招呼顾客上门做生意的话,更可卖到三千元。〃他的眼光扫过汤姆的那五个介于二十岁至二十八岁的兄弟,〃你们这些种田的壮了每人应可价值九百至一千〃那个奴贩故作玄虚地停了一下又说,〃可是你们是幸运的一群!你们的夫人坚持要把你们一起卖,而你们的主人也赞同!〃
  〃夫人,感谢你!主啊,感谢您!〃济茜奶奶叫出来,〃赞美主!〃玛蒂达也叫喊出来。
  〃闭嘴!〃那个奴贩很忿怒地吼喊,〃我虽然已尽了全力劝服他们改变心意,但我无能为力。而巧的是,我的公司在这附近正好有几个拥有烟叶田的顾客!地点就在阿拉曼斯郡的北卡罗来纳铁路公司附近。他们想要买一直住在一起的全家黑奴,而且没惹过麻烦,也没逃跑的记录,并要有处理过田里每件事的经验。你们不必被拍卖,而且对方说除非有必要,否则不要把你们锁起来!〃他冷冷地检视他们说,〃好,现在开始,在你们抵达目的地之前都是我的黑奴。我给你们四天的时间打包收抬,星期六早上我就用马车把你们载往阿拉曼斯郡去。〃
  维吉尔第一个发出颓丧的声音:〃那我在柯里农场的妻子和小孩怎么办呢?你也会买他们吧,先生?〃
  汤姆也随着大叫出来:〃那我们的奶奶、莎拉大姐、玛莉茜小姐和庞必叔叔呢?他们是你没提到的家人〃
  〃不行!我不能为了不让你们'孤寂'而买走每个和你们睡觉的人!'哪个奴贩讽刺地大叫,〃至于这里的这几个老妪和老头连走都几乎走不动,更谈不上工作了,没有顾客愿意买他们!可是李主人已够慈善了,愿意让他们在此继续住下去。〃
  突然尖叫和哭号的济茜奶奶立刻冲到主人面前,字字句句从她的喉头扯裂出来:〃你已送走你自己的孩子,难道我不能保有我的孙子吗7'当李主人迅速地撤过脸时,她跌坐在地上,一群年轻健壮的手臂纷纷把她搀扶起来。此时,玛莉茜小姐和莎拉大姐几乎同声叫出来:〃他们是我唯一的家人,主人!〃……〃我也是,主人!我们在一起已有五十多年了!〃孱弱的庞必叔叔只是坐着,无法从椅子上站起来,两行眼泪直往下滚,目光呆滞地注视前方,嘴唇直颤动好像在祈祷。
  〃住嘴!〃奴贩斥叫着,〃我再告诉你们一次!你们很快就会发现我是知道如何对付黑奴的!〃
  汤姆和李主人正好四目交接,他以粗哑的声音小心翼翼地说:〃主人,你现在不幸的遭遇令我们都相当难过,我们知道你卖掉我们也是情非得已〃
  李主人感激得双眼下垂,他用大家必须极力去听才听到的声音说:〃男孩,我现在对你们也没什么可怕了〃他犹豫了一下又说,〃事实上,我甚至都一直称赞你们是好黑奴,你们大部分的人都是生于此长于此的。〃
  〃主人,〃汤姆很温和地乞求,〃假如阿拉曼斯郡那边的人不愿接受我们家中的这些老人,你是否可以让我出钱向你买?这个人刚说了他们没值多少钱,可是我愿意付给你好价钱。我会跪下来乞求我的新主人让我出去兼差,也许可以为铁路公司工作,而我所有的兄弟也可以受雇外出去帮助赚钱。〃汤姆哀求着,眼泪开始滚落他的双颊,〃主人,我们会把所赚的钱都送过来,直到付清你所要求要赎回奶奶和我们家三个老人的价码。我们一直都住在一起,而且也希望继续住在一起,主人〃
  李主人的脸色变僵硬了,但他说:〃好吧!每人只要付给我三百块,你就可以把他们带走〃在他们爆出狂喜之前,主人又立刻加道:〃等等!等到钱交到我手里,他们才可以走!〃
  在怨声和啜泣声中,汤姆的声音凄凉地传来:〃主人,从各方面来讲,我们会敬重你的。〃
  〃贩子,把他们赶走吧!〃老爷狂叫了起来。他一转身便迅速走回大房子去。
  绝望地回到奴隶排房后,甚至连年迈的玛莉茜小姐和莎拉大姐也都在安慰济茜奶奶。她坐在那张汤姆为她做的摇椅上,被大家不时地拥抱、亲吻;大家的眼泪都沾湿到她脸上,每个人都在哭泣。
  不知从哪里得到的力量和勇气,她突然粗哑地说:〃大家不要再这样!我和莎拉、玛莉茜以及庞必就在这儿等乔治回来。那不会很久的,时间也已经两年了。即使他没有钱可以赎我们,我想汤姆和你们这些孩子不消多久也会〃
  阿瑟福德咽下口水说:〃是的,我们都会!〃她虚弱地对他微笑,对大家微笑。〃另外有件事,〃济茜奶奶继续说,〃在我再看到你们之前,假如任何人有了新宝宝,一定不要忘了告诉他们有关我们的族人、我的母亲蓓尔,以及我那叫做康达·金特的非洲父亲,他是你们孩子的曾曾祖父!现在,听着,也告诉他们我、我的乔治和你们自己的故事,以及我们所侍奉过的不同主人。告诉那些孩子我们是谁!〃
  在一阵鼻塞的齐声〃我们会的!〃〃奶奶,我们永远都不会忘记!〃后,她用手擦掉每个人的眼泪:〃现在别哭了!事事都会安然的!真的不要再哭了!否则又会让我触景伤情!〃
  这四天之间,要动身离开的人都收拾好了,而星期六早晨终于来临了。昨夜里几乎每个人都没有合眼,大家几乎一语不发地聚在一起,手握手,看着太阳上升。最后当马车终于抵达时,要离开的人一一转身向留下来的人拥抱。
  〃庞必叔叔在哪里?'有人问道。
  玛莉茜小姐说:〃那可怜的老头昨晚告诉我说他承受不了看着你们都走〃
  〃我要去亲吻他!〃小济茜大叫道,然后直冲向他的屋子。
  不一会儿的光景,大家听她惊叫:〃哦,不!〃
  其他还在地上或从马车上跳下来的人飞也似地冲过去。那个老人坐在他的椅子上,已经死了。 

 
上一页 目 录下一页 

作者:亚历克斯·哈里 



 
  






 
第105节

 
  到了新农场的第二个星期天,当墨瑞主人和夫人驾着车去参加教堂礼拜时,整个家庭的人才有机会一起坐下来好好地谈。 
  〃嗯,我不想太快下结论,〃玛蒂达说,然后看着她这群孩子,〃可是一整个星期来,当我在厨房做饭时,墨瑞夫人和我谈了许多,她和这个新主人听来像是很善良的基督徒。我觉得我们在这里好过许多,只是差你们父亲尚未回来,而且奶奶和她们都还在李主人家。〃再度细看孩子们表情的玛蒂达问道:〃好,从你们的所见所闻,你们感觉如何?〃
  维吉尔说了:〃嗯,这个主人似乎不是很懂耕种,也不像是个主人。〃
  玛蒂达解释说:〃那是因为他们本来都住在城市,在伯灵顿经营一家店铺。后来他伯父过世了,遗嘱里要留这片地给他们。〃
  维吉尔又说:〃每次他跟我说话时就提到他正在找一个白人工头来看管我们,而我一直告诉他不需要花那笔钱。我请他给我们机会,我们会好好地为他工作使烟叶丰收〃
  阿瑟福德突然插嘴说:〃要是没有工头盯着,我就没想要好好干活!〃
  在狠狠地瞪了阿瑟福德一眼后,维吉尔继续:〃墨瑞主人说他再观察一阵子,看我们做得如何。〃他停了一下又说,〃我也刚乞求他把我的妻子莉莉·苏和小孩从柯里农场买来。我告诉他莉莉·苏工作很卖力,他说他再考虑一下。可是为了买我们,他们已经拿这栋大房子向银行抵押,他要看看今年的烟草可卖得多少钱。〃维吉尔停了一下,再说:〃所以我们要全力以赴!我相信是那些恶毒的白人一直灌输他黑人不会主动工作,没有工头就会偷懒的观念。要是被他看到我们四处闲逛游荡,我们以后必然会被工头盯死。〃再度看着温怒的阿瑟福德,维吉尔说,〃事实上,我认为当墨瑞主人骑马到田上巡视时,若看见我对你们其中几个吼喊的话,也许更好,你们应该都知道为什么。〃
  〃当然啦!〃阿瑟福德叫了出来,〃你和某个人总是试着想做主人身边的特种黑人!〃
  汤姆的神经绷紧了,但他却极力装得若无其事;然而维吉尔半躬起身子地从座位起来,气愤地用他那工作得长茧的食指怒指着他:〃我告诉你,小子,老是说别人坏话的你是永远无法与人相处的!你迟早有一天会惹大祸!〃
  〃不要吵了,你们两人都不要吵了!〃玛蒂达瞪视着他们两人,特别是阿瑟福德,然后对汤姆投以一个恳求的眼光,很明显地是在想平息此突来的紧张情势:〃汤姆,我看你经常和主人在铁匠铺里聊天,你感觉如何?〃
  汤姆慢慢地,深思熟虑地说:〃我同意我们在这里应该会过得比较好。但这仍得视我们如何处理事情而定。就像你说的,墨瑞主人似乎不像是卑鄙的低级白人。我也觉得就像维吉尔所说的,他只是没有经验,不敢随便信任我们。此外,我相信他很担忧我们会认为他很好应付,因此总是表现得比实际来得严肃,那也是为什么每个工头说话的口气都是那样。〃汤姆停了一下又说,〃依我看来,夫人由妈妈来应付,我们其他的人则要让主人相信我们可以独自把活干得很好。〃
  在喃喃赞同后,玛蒂达的音调因看到全家未来的光明前途而欣喜地颤抖:〃现在我们要心连心团结起来,就像你所说的,我们必须说服墨瑞主人也把莉莉·苏和小孩尤瑞亚买过来。至于你们爸爸,我们只能等了,他最近应该要回来了〃
  吃吃傻笑的玛丽插嘴说:〃脖子缠着那条绿围巾,头上顶着黑礼帽!〃
  〃对,好女儿。〃玛蒂达跟大家一起笑了起来。她继续说:〃我甚至已向夫人提起过奶奶、莎拉和玛莉茜的事,她答应要帮我的忙。我极力强调我们这样被拆散大家心里都很不好受。天啊!夫人哭得和我一样伤心!她说即使是她也不可能让墨瑞主人把那三个老妇人买过来,但她诚心答应要请求主人让汤姆出去做外雇的工作,而你们这些男孩也可以出去兼差。我们大家都要谨记在心。我们不只在这里为另一个主人工作,也要团结合力赚钱把我们的家人赎回来!〃
  有了此决心,全家人定心开始一八五六年的播种季。而玛蒂达的支配指挥、忠实诚挚、烧得一手好菜和把家事做得井然有序、室内一尘不染赢得了墨瑞主人和夫人的信赖和赞赏。主人看到维吉尔不时地督促他的兄弟姊妹辛勤地为烟草田卖力工作,也清楚地看见汤姆把那整个农场修整得很像样,他那双灵巧的手打造了大部分的工具,把老旧生锈、已废弃不用的零碎铁片重新铸造成坚固的新农具,以及美观实用的家用器具。
  除非墨瑞夫妇外出,否则几乎每个星期天下午总会有当地的农庄家庭和他们来自伯灵顿、格雷姆、浩河、墨本以及附近城里的老朋友前来造访。在带领客人参观大房子和庭院时,墨瑞夫妇会很骄傲地向大家展示汤姆的精制手艺品。每次当客人离开时,似乎都会要求主人允许汤姆为他们打造或修补东西,而墨瑞主人总是欣然地答应。渐渐地,汤姆越来越多的崭新作品纷纷出笼在阿拉曼斯郡上,大家的嘴也主动替他做广告。墨瑞夫人原来请主人替汤姆寻找外雇工作的要求现在也变得完全不需要了。很快地,每天都有种田的农奴,不论老少,都驾着骡,或有时候徒步,带着破损的工具或其他物品来给汤姆修补。有些主人或夫人描绘他们所想要的家用装饰品,或有时候顾客会要求墨瑞主人写一张旅行通行证让汤姆骑着骡子到别的农庄去,或到当地的镇上去做。一八五七年,除了星期天外,汤姆每天必须从日出工作至日
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!