友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

资治通鉴 全译-第1299部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  '37'白奉进在滑州,军士有夜掠者,捕之,获五人,其三隶奉进,其二隶符彦饶,奉进皆斩之;彦饶以其不先白己,甚怒。明日,奉进从数骑诣彦饶谢,彦饶曰:“军中各有部分,奈何取滑州军士并斩之,殊无客主之义乎!”奉进曰:“军士犯法,何有彼我!”仆已引咎谢公,而公怒不解,岂非欲与延光同反邪!”拂衣而起,彦饶不留;帐下甲士大噪,擒奉进,杀之。从骑走出,大呼于外,诸军争擐甲操兵,喧噪不可禁止。奉国左厢都指挥使马万惶惑不知所为,帅步兵欲从乱,遇右厢都指挥使卢顺密帅部兵出营,厉声谓万曰:“符公擅杀白公,必与魏城通谋。此去行宫才二百里,吾辈及军士家属皆在大梁,奈何不思报国,乃欲助乱,自救族灭乎!今日当共擒符公,送天子,立大功。军士从命者赏,违命者诛,勿复疑也!”万所部兵尚有呼跃者,顺密杀数人,众莫敢动。万不得已从之,与奉国都虞侯方太等共攻牙城,执彦饶,令太部送大梁。甲寅,敕斩彦饶于班荆馆,其兄弟皆不问。

  '37'白奉进在滑州,有军士在夜间进行抢掠的,便捕捉他们,抓获了五个人,其中三个是白奉进的下属,两个是符彦饶的下属,白奉进把他们都杀了;符彦饶因为他没有先告诉自己,非常恼怒。第二天,白奉进带着几个随从骑兵来拜见符彦饶表示道歉。符彦饶说:“军中各有分属,为什么抓了滑州的军士一起杀了,连一点主人和客人的名份都不顾了!”白奉进说:“军士犯了法,怎能分你和我!我已经承担责任来向您道歉,而您还是发怒不止,这岂不成了想与范延光共同造反吗!”一甩袖子起身要走,符彦饶不挽留;帐下甲兵大为喧闹,捉住白奉进,把他杀了。白奉进的随从骑兵走出营帐,在外边大声呼喊,各方军队争着穿铠甲、手执武器,吵嚷之声不能禁止。奉国左厢都指挥使马万惶惑不知怎么办,率领步兵想跟着暴乱,正好遇上右厢都指挥使卢顺密率领本部人马出营,厉声对马万说:“符公擅自杀了白公,必定与魏城通谋。这里离天子行宫才二百里,我们这些人和军士的家属都在大梁,为什么不思报效国家,反而要帮助乱兵,自取灭族吗!现在我们应当共同捉拿符公,送交天子,立大功。军士服从命令的奖赏,违背命令的诛杀,不要再有什么疑虑!”马万所部士兵还有呼喊跳跃的,卢顺密杀了几人,众人就不敢乱动了。马万不得已跟从着他,与奉国都虞候方太等共同攻打牙城,抓住符彦饶,命令方太送往大梁。甲寅(初四),后晋高祖敕令在班荆馆斩杀了符彦饶,对于他的兄弟们都没有究问。

  杨光远自白皋引兵趣滑州,士卒闻滑州乱,欲推光远为主。光远曰:“天子岂汝辈贩弄之物!晋阳之降出于穷迫,今若改图,真反贼也。”其下乃不敢言。时魏、孟、滑三镇继叛,人情大震,帝问计于刘知远,对曰:“帝者之兴,自有天命。陛下昔在晋阳,粮不支五日,俄成大业。今天下已定,内有劲兵,北结强虏,鼠辈何能为乎!愿陛下抚将相以恩,臣请戢士卒以威;恩威兼著,京邑自安,本根深固,则枝叶不伤矣。”知远乃严设科禁,宿卫诸军无敢犯者。有军士盗纸钱一幞,主者擒之,左右请释之,知远曰:“吾诛其情,不计其直。”竟杀之。由是众皆畏服。

  杨光远从白皋领兵向滑州进军,士卒听说滑州动乱,想推举杨光远为君主。杨光远说:“天子岂是你们这等人所玩弄的物体!当年我在晋阳的投降是出于穷迫无奈,现在如果改变图谋,那就真是反贼了。”他的部下才不敢再说。当时,魏、孟、滑三镇相继叛变,人情大为震动,后晋高祖向刘知远询问怎么办,回答说:“帝王的兴起,自有天命。陛下当年在晋阳,粮食不足支持五天,转眼成就了大业。现在,天下已经平定,内有强盛的兵力,向北团结强大的胡虏,这些反叛的鼠辈能够干出什么来呢!愿陛下用恩德来安抚将相,我替您收敛士卒的威风,恩威兼施,京都自然会安定,树干和树根深固了,那么枝条和叶就不会受伤了。”刘知远便严格建立科罚禁犯的条令,宿卫京城的诸军没有敢违犯的。有个军士偷盗纸钱一幞,被其主人抓获,左右的人请求放了他,刘知远说:“我是按事情的情况来诛杀他的,不计较它的多少。”居然把他杀了,从此众军士都畏服。

  乙卯,以杨光远为魏府行营都招讨使、兼知行府事,以昭义节度使高行周为河南尹、东京留守,以杜重威为昭义节度使、充侍卫马军都指挥使,以侯益为河阳节度使。帝以滑州奏事皆马万为首,擢万为义成节度使。丙辰,以卢顺密为果州团练使,方太为赵州刺史;既而知皆顺密之功也,更以顺密为昭义留后。

  乙卯(初五),后晋高祖任命杨光远为魏府行营都招讨使、兼理行府事务,任用昭义节度使高行周为河南尹、东京留守,任用杜重威为昭义节度使、充当侍卫马军都指挥使,任用侯益为河阳节度使。后晋高祖因为滑州奏事都以马万为首,便提升马万为义成节度使。丙辰(初六),任用卢顺密为果州团练使,方太为赵州刺史;不久得知平定滑州都是卢顺密的功绩,便改任卢顺密为昭义留后。

  冯晖、孙锐引兵至六明镇,光远引之渡河,半渡而击之,晖、锐众大败,多溺死,斩首三千级,晖、锐走还魏。

  冯晖、孙锐带领兵马到了六明镇,杨光远引诱他们渡河,渡了一半就袭击他们,尹晖、孙锐的兵众大败,很多人淹死水中,有三千人被斩杀,尹晖和孙锐逃回魏州。

  杜重威、侯益引兵至汜水,遇张从宾众万余人,与战,俘斩殆尽,遂克汜水。从宾走,乘马渡河,溺死;获其党张延播、继祚、娄继英,送大梁,斩之,灭其族。史馆修撰李涛上言,张全义有再造洛邑之功,乞免其族,乃止诛继祚妻子。涛,回之族曾孙也。

  杜重威、侯益领兵到达汜水,遇到张从宾的兵众一万多人,同他们交战,几乎全部俘获斩尽,便攻克了汜水。张从宾逃走,乘马渡河,结果被淹死了;俘获他的党羽张延播、张继祚、娄继英,押送到大梁,把他们杀了,诛灭了他的家族。史馆修撰李涛上书奏言,张继祚的父亲张全义有再造洛阳的功劳,请求赦免他的族人,便只诛杀了张继祚的妻子。李涛是李回的族曾孙

  '38'诏东都留守司百官悉赴行在。

  '38'后晋高祖下诏:东都留守司的百官全部迁赴行在。

  '39'杨光远奏知博州张晖举城降。

  '39'杨光远奏报,主管博州事务的张晖带领全城投降。

  '40'安州威和指挥使王晖闻范延光作乱,杀安远节度使周,自领军府,欲俟延光胜则附之,败则渡江奔吴。帝遣右领军上将军李金全将千骑如安州巡检,许赦王晖为唐州刺史。

  '40'安州威和指挥使王晖听说范延光作乱,杀了安远节度使周,自己统领军府,打算等待范延光胜利就依附他,如果他败了就渡过长江投奔吴国。后晋高祖派遣右领军上将军李金全带领一千骑兵到安州去巡视检查,答应赦免王晖的罪,并任用他为唐州刺史。

  '41'范延光知事不济,归罪于孙锐而族之,遣使奉表待罪。戊寅,杨光远以闻,帝不许。

  '41'范延光知道造反的事不能成功了,便归罪于孙锐,把他的全族人杀了,派出使者到后晋朝廷上表等待治罪。戊寅(二十八日),杨光远报告了朝廷,后晋高祖不准许。

  '42'吴同平章事王令谋如金陵劝徐诰受禅,诰让不受。

  '42'吴国同平章事王令谋到金陵劝徐诰接受吴主的禅让,继位当皇帝,徐诰辞让不接受。

  '43'山南东道节度使安从进恐王晖奔吴,遣行军司马张将兵会复州兵于要路邀之。晖大掠安州,将奔吴,部将胡进杀之。八月,癸巳,以状闻。李金全至安州,将士之预于乱者数百人,金全说谕,悉遣诣阙,既而闻指挥使武彦和等数十人挟贿甚多,伏兵于野,执而斩之。彦和且死,呼曰:“王晖首恶,天子犹赦之;我辈胁从,何罪乎!”帝虽知金全之情,掩而不问。

  '43'山南东道节度使安从进担心王晖投奔吴国,派行军司马张领兵会合复州兵在冲要路上阻挡他。王晖在安州大肆抢掠后将要投奔吴国,部将胡进杀了他。八月,癸巳(十三日),把情况报告了朝廷。李金全到达安州,将士中有几百人参预动乱,李金全谕告他们,都让他们到京城去阙门诣见等待发落;接着,听说指挥使武彦和等数十人挟带行贿的财物很多,便在野外埋伏士兵把他们捉住杀了。武彦和临死前高声喊着说:“王晖是首恶,天子还把他赦免了,我们这些人都是胁从的,有什么罪!”后晋高祖虽然知道李金全的情况,把事情掩盖起来,不加究问。

  '44'吴历阳公知吴将亡,甲午,杀守卫军使王宏;宏子勒兵攻,射杀之。以德胜节度使周本吴之勋旧,引二骑诣庐州,欲依之。本闻至,将见之,其子弘祚固谏,本怒曰:“我家郎君来,何为不使我见!”弘祚合扉不听本出,使人执于外,送江都。徐诰遣使称诏杀于采石,追废为悖逆庶人,绝属籍。侍卫军使郭杀妻子于和州,诰归罪于,贬池州。

  '44'吴国历阳杨公知道吴国快要败亡了,甲午(十四日),杀了守卫他的军使王宏;王宏的儿子带领兵卒攻击杨,杨射杀了他。因为德胜节度使周本是吴国有功勋的旧臣,便带领两个骑兵来到庐州,想依托于他。周本听说杨来了,将要会见他,他的儿子周弘祚坚决劝阻,周本发怒说:“我家的少主来了,为什么不让我见他!”周弘祚关上门不让周本出去,并让人在外边把杨抓起来,送往江都。徐诰派使者称吴主下诏,在采石杀了杨,并把他追废为“悖逆庶人”,灭绝了杨氏属籍。侍卫军使郭在和州把杨的妻子杀了,徐诰归罪于郭,把他贬移到池州。

  '45'乙巳,赦张从宾、符彦饶、王晖之党,未伏诛者不问。

  '45'乙巳(二十五日),后晋高祖赦免了张从宾、符彦饶、王晖的党羽,没有被杀的都不再问罪。

  梁、唐以来,士民奉使及俘掠在契丹者,悉遣使赎还其家。

  后梁,后唐以来,士民中因为奉派出使或被俘掠而在契丹的,全部派人把他们赎回送回家中。

  '46'吴司徒、门下侍郎、同平章事、内枢使、忠武节度使王令谋老病无齿,或劝之致仕,令谋曰:“齐王大事未毕,吾何敢自安!”疾亟,力劝徐诰受禅。是月,吴主下诏,禅位于齐。李德诚复诣金陵帅百官劝进,宋齐丘不署表。九月,癸丑,令谋卒。

  '46'吴国司徒、门下侍郎、同平章事、内枢使、忠武节度使王令谋年老有病,连牙齿都没有了,有人劝他退休,王令谋说:“齐王的大事还没完成,我怎么敢自图安逸!”病得快死了,还极力劝说徐诰接受吴主让位。就在这个月里,吴主杨溥下诏书,把帝位禅让给齐王徐诰。李德诚再次到金陵率领百官劝进,宋齐丘不在劝进表上署名。九月,癸丑(初四),王令谋去世。

  '47'甲寅,以李金全为安远节度使。

  '47'甲寅(初五),后晋高祖任用李金全为安远节度使。

  '48'娄继英未及葬梁均王而诛死,诏梁故臣右卫上将军安崇阮与王故妃郭氏葬之。

  '48'娄继英没有来得及安葬后梁钧王朱友就被杀死,后晋高祖下诏后梁旧臣右卫上将军安崇阮与均王旧妃郭氏把他安葬了。

  '49'丙寅,吴主命江夏王奉玺绶于齐。冬,十月,甲申,齐王诰即皇帝位于金陵,大赦,改元升元,国号唐。追尊太祖武王曰武皇帝。乙酉,遣右丞相奉册诣吴主,称受禅老臣诰谨拜稽首上皇帝尊号曰高尚思玄弘古让皇,宫室、乘舆、服御皆如故,宗庙、正朔、徽章、服色悉从吴制。丁亥,立徐知证为江王,徐知谔为饶王。以吴太子琏领平卢节度使、兼中书令,封弘农公。

  '49'丙寅(十七日),吴主杨溥命江夏王杨奉献皇帝的国玺和绶带给齐王。冬季,十月,甲申(初五),齐王徐诰在金陵即皇帝位,实行大赦,改年号为升元,国号唐。追尊他的父亲太祖武王徐温称武皇帝。乙酉(初六),遣派右丞相徐奉送上尊号的册文去进诣吴主杨溥,称言受禅老臣诰谨拜稽首上皇帝尊号为高尚思玄弘古让皇,宫室、乘舆、服御都照旧,宗庙、正朔、徽章、服色都仍按吴国制度。丁亥(初八),册立徐知证为江王,徐知谔为饶王。任用吴太子杨琏领职平卢节度使、兼中书令,封为弘农公。

  唐主宴群臣于天泉阁,李德诚曰:“陛下应天顺人,惟宋丘兵不乐。”因出齐丘止德诚劝进书,唐主执书不视,曰:“子嵩三十年旧交,必不相负。”齐丘顿首谢。

  南唐国主徐诰在天泉阁宴请群臣,李德诚奏称:“陛下应天顺人,只有宋齐丘不愉快。”因而把宋齐丘阻止李德诚劝进的信拿出来作为证明,南唐主拿着这封信而不看,并说:“子嵩是我三十年的老朋友,必定不会负我。”宋齐丘顿首拜谢。

  己丑,唐主表让皇改东都宫殿名,皆取于仙经。让皇常服羽衣,习辟谷术。辛卯,吴宗室建安王珙等十二人皆降爵为公,而加官增邑。丙申,以吴同平章事张延翰及门下侍郎张居咏、中书侍郎李建勋并同平章事。让皇以唐主上表,致书辞之;唐主表谢而不改。

  己丑(初十),南唐主上表让皇,请求更改东都江都的宫殿名称,都是从神仙经书中取名的。让皇经常穿着道士羽衣,习练辟谷修仙的法术。辛卯(十二日),吴国宗室建安王杨珙等十二人都降爵为公,但加授了官职并增了食邑,以示安慰。丙申(十七日),南唐主任用吴国前同平章事张延翰及门下侍郎张居咏、中书侍郎李建勋都任同平章事。让皇因为南唐主仍用上表的形式,写信表示不能接受,南唐主上表致谢,但仍不改变。

  丁酉,加宋齐丘大司徒。齐丘虽为左丞相,不预政事,心愠怼,闻制词云“布衣之交”,抗声曰:“臣为布衣时,陛下为刺史;今日为天子,可以不用老臣矣。”还家请罪,唐主手诏谢之,亦不改命。久之,齐丘不知所出,乃更上书请迁让皇于他州,及斥远吴太子琏,绝其婚;唐主不从。

  丁酉(十八日),南唐主加授宋齐丘为大司徒。宋齐丘虽然任左丞相,但不能参预政事,心里怨怒,听说南唐主所作词中称是“布衣之交”,便抗辩说:“我当老百姓时,陛下是刺史,现在当了天子,可以不用老臣了。”回家请求治罪,南唐主手诏向他致谢,但也不再改变授官命令。时间长了,宋齐丘不知怎么办为好,便上书建议把让皇行移到其他州府,并疏远吴太子杨琏,断绝与他的婚姻;南唐主没有听从他的意见。

  乙巳,立王后宋氏为皇后。戊申,以诸道都统,判元帅府事景通为诸道副元帅、判六军诸卫事、太尉、尚书令、吴王。

  乙巳(二十六日),南唐主册立王后宋氏为皇后,戊申(二十九日),任命诸道都统、判元帅府事徐景通为诸道副元帅、判六军诸卫事、太尉、尚书令、吴王。

  '50'闽主命其弟威武节度使继恭上表告嗣位于晋,且请置邸于都下。

  '50'闽主王命令他的弟弟威武节度使王继恭向后晋朝廷上表报告他继承了闽国的君位,并且请求在闽国都建置府邸。

  '51'十一月,乙卯,唐吴王景通更名。

  '51'十一月,乙卯(初六),南唐吴王徐景通改名为。

  唐主赐杨琏妃号永兴公主;妃闻人呼公主则流涕而辞。

  南唐主赐杨琏的妃子号为永兴公主,这位妃子听到别人称呼她为公主便流眼泪而推辞。

  戊午,唐主立其子景遂为吉王,景达为寿阳公;以景遂为侍中、东都留守、江都尹,帅留司百官赴东都。

  戊午(初九),南唐主立他的儿子徐景遂为吉王,徐景达为寿阳公;任命徐景遂为侍中、东都留守、江都尹,率领留司百官到东都去。

  '52'戊辰,诏加吴越王元天下兵马副元帅,进封吴越国王。

  '52'戊辰(十九日),后晋高祖下诏,加任吴越王钱元为天下兵马副元帅,进封为吴越国王。

  '53'安远节度使李金全以亲吏胡汉筠为中门使,军府事一以委之。汉筠贪猾残忍,聚敛无厌。帝闻之,以廉吏贾仁沼代之,且召汉筠,欲授以他职,庶保全功臣。汉筠大惧,始劝金全以异谋。乙亥,金全表汉筠病,未任行。金全故人庞令图屡谏曰:“仁沼忠义之士,以代汉筠,所益多矣。”汉筠夜遣壮士逾垣灭令图之族,又毒仁沼,舌烂而卒。汉筠与推官张纬相结,以谄惑金全,金全爱之弥笃。

  '53'安远节度使李金全任用亲信属吏胡汉筠为中门使,军
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!