友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第14部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



以后,羊只剩了五六只, 

最后,这五六只也尽数被吃。 

                                                               (何世英译) 


… Page 185…

                                送 葬 



                               克雷洛夫 

为了使葬仪体面风光, 

需要雇些人来在灵前哭丧, 

埃及人自古以来就是如此, 

请看有一次有家人的葬仪。 

一大群女人放声嚎哭, 

痛悼死者生命的短促, 

人群走向墓地,拥簇着棺木。 

一个过路的陌生人碰上了, 

认为痛哭死者的定是亲属。 

他说“如果我能使他复生, 

你们大概一定非常高兴。 

我是魔师,有法起死回生。 

咒语一动,立即会有效应。” 

回答说:“多谢师傅如此关心, 

我们另有一个请求务请答应: 

让他五天以后再次归阴。 

他以前没有做过什么好事, 

以后恐也未必会有善行。 

倒是他再一次死亡, 

可使我们再次拿到雇金。” 



                                                    世上有许多豪门巨富, 

只有当他一命呜呼, 

才会给人们带来点好处。 

                                                               (何世英译) 


… Page 186…

                               勤劳的熊 



                               克雷洛夫 

一农夫制作车轭颇能得利, 

大熊知后也想以此作为生计。 

殊不知此事需要时间与耐心, 

将轭弯成弓状并非容易。 

大熊来到林中伐木, 

坎坎之声传出数里外。 

棒、榆、白烨被毁无数, 

车轭却未做成一只。 

大熊跑来向农夫求教: 

 “请告诉我,我的好邻居, 

制作车轭的秘密在哪里? 

砍伐树木我自省得, 

弓状的轭却怎么也弯不出!” 

农夫说:“耐心,这就是秘密, 

然而,这却是你之所无。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 187…

                               老鼠会议 



                               克雷洛夫 

众鼠儿意欲光耀族名, 

想把厨师、管家闹个不得安宁。 

尽管猫儿们十分凶狠, 

鼠辈决意大闹地害与天棚。 

商讨这件大事要召开会议, 

长尾巴的老鼠才有资格出席。 

尾长过体乃机灵聪明之征, 

老鼠们对此深信不疑。 

这一信念是不是正确, 

我们倒是不必加以评议。 

我们自己选拔人材时。 

往往看的是衣服和胡须。 

老鼠的制度不容破坏, 

只有长尾者才能与会。 

倘若不具此一条件, 

会议一概不予接待。 

即使在战斗中失去了尾巴, 

也不得作为例外。 

因为战斗中失去尾巴, 

意味着防御无方欠能耐。 

会议发出了通知, 

一切工作筹备就绪。终于,夜色刚一降临, 

老鼠洞里会议开幕。 

众位老鼠各就各席, 

忽见其中一个尾巴全秃。 

一只小鼠推了灰鼠一把, 

问道:“这是怎么回事? 

我们的规定岂能不算数! 

你赶快提议把他赶出, 

我们鼠辈最不喜欢尾秃。 

这家伙对会议有啥用处! 

他既然不能保全自己的尾巴, 

必然会毁掉我们大家。” 

我们且听灰鼠的回答: 

 “这事我完全明白,你别多话, 

那只老鼠原是我的亲家。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 188…

                                卵石和钻石 



                                  克雷洛夫 

     一颗失落的钻石躺在地上,碰巧被一个商人发现了。商人把钻石卖给国 

王,国王让人把它镶上金子,当做宝贝嵌在他的皇冠上面。 

     这个消息传到卵石那里,弄得它十分兴奋;想到自己也许能这样平步青 

云,头脑简单的卵石心里真是欢喜。它看见一个过路的农夫,就把他拦住了。 

       “喂,老乡!你上城里去的时候,可得带我一同去啊!我处在泥泞和霖 

雨之中,心里痛苦极了。据说我们的钻石名气已经很大。它能够享受荣华富 

贵,我实在弄不明白。这几个夏天它一直跟我一块儿躺在这里;它跟我一样, 

不过是块石子罢了,它还是我的老伙伴老朋友呢。你一定把我带去吧!他们 

管保会替我弄个好差使的。” 

     农夫把卵石放在车底上,他们就立刻出发到城里去了。卵石在车子里滚 

来滚去,它心里想:“就可以挨着我的朋友,挨着钻石,给镶在皇冠上了。” 

     然而卯石的遭遇却并不是它所指望的鸿运高照;它的确也用得其所,只 

不过是用来修补街道罢了。 

                                                                  (吴岩译) 


… Page 189…

                            浪荡子与燕子 



                               克雷洛夫 

有一个浪荡的年轻人 

把大批的财产继承。 

他却无度地挥霍起来, 

转眼间财产全已耗尽。 

还剩了一件皮大衣在身, 

因为时在冬天,他很怕冷。 

忽然他看见了一只燕子, 

于是,皮大衣也换了宴饮, 

他想,燕归春已临近, 

何必还用皮毛裹身! 

寒气已被驱回北方, 

这里马上便是暖春。 

年轻人的打算真聪明! 

但他未把一句谚语记在心。 

一只燕子还不是春。 

果然寒潮再次来临。 

车儿在雪地上轧轧作响, 

浓烟从烟囱里滚滚上升, 

玻璃窗上也冻结了花纹。 

那只给他报春的燕子, 

早已被冻僵,躺在雪地。 

年轻人被冻得直哭, 

跑上前去抖抖簌簌地诉苦: 

 “倒霉鬼呀,你害了自己, 

也连累得我失去了皮衣。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 190…

                                橡树下的猪 



                                  克雷洛夫 

     猪整天在老橡树下狼吞虎咽地吃着橡实,吃饱了,就躺在树荫里呼呼大 

睡,终于睁开沉重的眼睛醒来时,又站起身来,用猪鼻子挖掘起橡树根来了。 

      “喂,你不明白吗?这样要损伤橡树的,”躲在树枝上的一只老鸦责备 

地叫唤道,“如果你把树根都暴露出来了,树就要枯死的。” 

     猪答道:“得了,让它枯死好了。说到我呢,对我可没有什么影响。我 

就看不出它能有多大用处,如果它永远没有了,我也决不会惋惜。我要的是 

橡实,养得我肥肥胖胖的是橡实呀。” 

      “忘恩负义的东西!”橡树用严肃的口吻答道,“如果你抬起你的丑脸 

往上瞧瞧,朋友,你就会明白,这些橡实都是从我身上长出来的呀。” 



     无知的人就跟猪一样盲目,他们嘲笑知识,讥笑学问,鄙夷地把学术上 

的成就一脚踢开,却不知道他们自己正享受着学术上的一切成果哩。 

                                                                  (吴岩译) 


… Page 191…

                             蜘蛛与蜜蜂 



                               克雷洛夫 

如果于世无补。 

才华也算不得才华。 

尽管世人有时把它夸。 



商人贩来了棉衣一批, 

此货诚乃人人所需。 

集市上顾主接踵而来, 

有时甚至十分拥挤, 

生意真个兴隆,商人喜。 

有只蜘蛛性本妒嫉。 

它十分眼红商人的盈利。 

眼看棉纱布如此畅销, 

它决意自己纺线上市。 

它要在小窗口设店经营, 

它要压倒商人的生意。 

蜘蛛打定主意后连夜忙碌, 

它在小窗口摆好了货物。 

蜘蛛十分得意,态度矜持, 

走走,坐坐,欣赏着自己的店铺。 

她想:“只要天色一大亮, 

就会吸引来所有顾主。” 

天大亮了,蜘蛛的生意如何?小店铺连同店员被扫帚扫去。 

 “我要到全世界和商人评理, 

等着瞧吧!看谁最后会胜利! 

到底你的线细,还是我的细?” 

蜘蛛说得懊恼且生气。 

蜜蜂听了说:“你的线细。 

这个尽人皆知,没有争议。 

然而,既不保暖,又不敝体, 

你的蛛丝究竟有何意义?” 

                                                               (何世英译) 


… Page 192…

                             狐狸与驴子 



                               克雷洛夫 

狐狸碰上了驴子把言开: 

 “我的驴兄,你打从哪里来?” 

 “我刚刚离开狮子那老东西, 

他现在已经完全没有力气。 

以前他一吼,整个树林战栗, 

吓得我逃命都差点来不及。 

而今他已老朽,衰弱而又疲惫, 

简直像块木头,躺在洞里。 

林中大伙不再把他畏惧, 

他们算帐报仇,殴打狮子 

用口咬,用角抵,各有各的方式。” 

 “你大概还不敢接近它吧?” 

狡黠的狐狸扫断驴子插话。 

 “我?我对它没有什么客气, 

让他尝尝滋味,我蹬了一蹄。” 



正当你有权有势显赫时, 

心地卑贱之辈,不敢正眼瞅你。 

一旦你下台,失去了权势, 

首先这些人便来把你欺。 

                                                               (何世英译) 


… Page 193…

                                苍蝇和蜜蜂 



                                  克雷洛夫 

     有一年春天,在花园的走道旁边,一只苍蝇摇摇摆摆地躲在一技细茎上, 

对着在附近花朵上吸吮蜜汁的蜜蜂,苍蝇用爱护的口吻说道:“在每一个幸 

福的日子里,你总是从早工作到晚,我说,你一定厌烦透了!如果我和你对 

换的话,哪怕一个钟头,也就要我的命了。” 

      “你瞧瞧我的生活!简直是赛过活神仙。除了拜拜客跳跳舞,我就没有 

什么事儿。城市里最好的房子,最有钱的人,最有势力的人,我统统认识! 

啊,你要是能看到我所吃的大餐就好了!结婚的宴会也罢,生日的宴会也罢, 

我高兴去得多旱就去得多早,我坐在顶好的磁盆上面,痛痛快快的大吃而特 

吃,还从亮晶晶的玻璃杯里咕嘟咕嘟地喝着顶好的葡萄酒哩。我赶在到得最 

早的宾客前头,把每一样山珍海味,都挑一点儿最精彩的来吃吃。我也喜欢 

太大小姐们,我绕着这些美人儿嗡嗡地飞来飞去,再不然就在她们的脸上, 

殷红的面颊上,或是雪白的颈子上,打一个盹儿。” 

      “这个我知道,”蜜蜂说,“也许叫你高兴万分的就是这些。可是我听 

到一个丑恶的谣言,谣言说,根本没有人喜欢你,筵席上的苍蝇使得人人生 

气,所以,时常是这样:你刚刚钻进窗子,立刻就丢脸地给赶出来了。”“窗 

子吗?给赶出来吗?”苍蝇叹道,“啊,那又有什么关系?他们把我从这一 

个窗子里赶出来,我又从另一个窗子里飞进去了。” 

                                                                  (吴岩译) 


… Page 194…

                                蛇与羊 



                               克雷洛夫 

蛇暗暗地伏在木槽下, 

他对整个世界十分仇恨。 

他没有其他别的感情, 

仇恨,仇恨,此乃他的天性。 

羊羔在近处跳跃欢叫, 

他根本没有把蛇想到。 

他窜出来用毒牙把他咬, 

即刻天旋地转羊羔倒。 

蛇的毒液在羊血管里燃烧, 

羊喃喃地问:“何事我曾惹你恼?” 

蛇丝丝地说:“这事谁能担保? 

也许你来此处正是为了害我, 

我得小心,为防意外得把你咬。” 

 “啊,倒霉!”小羊呼喊着死了。 



世上有人有这样的心, 

没有爱感,也不知友情, 

他的心里只有仇恨, 

作恶害人是其本能。 

                                                               (何世英译) 


… Page 195…

                                铁锅和瓦罐 



                                  克雷洛夫 

     瓦罐和铁锅成了好朋友,瓦罐一往情深地爱上了铁锅;铁锅的出身的确 

比瓦罐高贵,可是朋友之间出身又有什么关系?铁锅不让人欺负瓦罐,瓦罐 

立誓不背弃铁锅。两个朋友谁也不忍分离,你可以看见它们从早到晚耽在一 

起,要把它们在火上分开,这就使彼此都感到悲哀。所以,在火炉架上也好, 

不在火炉架上也好,它们总是亲密地凑在一起。 

     却说铁锅要想到各处去旅行,请求它的朋友一起同行。瓦罐欣然接受这 

个建议。瓦罐跳上货车,坐在铁锅的旁边。这一对幸福的朋友出发了,经过 

高低不平的石子路,车子嘎吱嘎吱地跑着,它们扑通扑通地颠簸个不停。道 

路的坎坷对于铁锅,挺有趣味;对于瓦罐,却有震垮的危险。路上每一个颠 

簸,都叫瓦罐惊心动魄,——那没有关系,它挪一挪位置就是了;想到铁锅 

那么亲密,瓦罐的心里洋洋得意。 

     它们旅行过了什么地方,我说不上;我要煞费苦心解决的疑难,只有一 

点:铁锅回来时身体健康,精神奕奕,瓦罐回家时可只剩下碎片,已经不成 

其为瓦罐了。 



     谁都看得出我的寓言的含义:在爱情和友谊之中,别忘了彼此要相当相 

称。 

                                                                  (吴岩译) 


… Page 196…

                                 农夫和羊 



                                  克雷洛夫 

     农夫控告羊。受理的法院威严十足地摆开了阵势;当法官的是只狐狸。 

它们立刻开始查问原告的证据,被告的申辩;两者都要仔仔细细地陈述案情, 

提出一切证据,说明事情的真相。 

     农夫说:“五月十日,当我出去工作的时候,两只鸡找不着了,鸡毛和 

骨头撒在地上。那天只有这羊是在院子里的。” 

     羊辩护说:它整夜都在睡觉,而且请左邻右舍的人来做见证:大家一向 

认为羊不会有任何偷窃欺骗的行为,而且羊平生从来不吃鸟兽肉的。 

     狐狸的判决,逐字逐句的照录如下: 

      “我们认为,羊所申辩的理由是不能成立的;因为巧妙地隐瞒罪证是罪 

大恶极者的惯伎。证据已经证明:五月十日那天,羊跟鸡从来就不是隔得很 

远的,而鸡又是最鲜美可口的,何况又是这样的大好机会;所以,凭我的良 

心来判断,根据上述情况,我肯定羊是决不会放过鸡的。” 

     羊被判处死刑。立刻执行! 

     羊肉由法院没收,羊皮归原告收领。 

                                                                  (吴岩译) 


… Page 197…

                                   守财奴 



                                  克雷洛夫 

     一个妖精搞了一批贵重的金银财物,埋藏在地下。它接到了直接从魔鬼 

大王那里交下来的命令,要它越过大海和陆地,作一个长距离的飞行。你要 

知道,像这样的差使,魔鬼们是不管本人乐意不乐意的,既然是命令,就一 

定要执行。我们的妖精十分苦恼,拿不定主意,它走了以后,怎样确保金银 

财物的安全呢?谁可以万无一失地把它看管好呢?把它锁起来,雇一个人看 

守吧,那大费钱了。就这样随它去吧,——一定会有丢失;你时时刻刻都要 

担心它会出什么乱子:盗掘呀,打开金柜呀!一…金钱是逃不过人的眼睛的。 

     妖精伤了好久的脑筋,才想到了它应该采取的办法。凑巧它有个房东是 

个吝啬的守财奴。妖精带着全部金银财物,在出发之前去找守财奴,跟他说 

道: 

      “亲爱的房
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!