友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第2部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




          再去解决她俩的难题。 

   从这时起, 

人们纷纷评议: 

     关于银钱的事, 

        对这些鸟儿 

   可得多加注意。 

     如今它们绕着所有的人家 

        飞来飞去。 

     如果它们在哪家窗口 

               找到了银币, 

          它们就会拿去 

                  收归自己。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 17…

                                 迷 信 



                                马依科夫 

   每当布谷鸟咕咕啼叫, 

人们就议论 

        这是喜报, 

          还是恶兆。 

   老婆子们唠唠叨叨: 

    “它要是向谁叫上一百遍, 

这人就能活一百年, 

     它要是对谁只叫一遍, 

   这个短命鬼就活不过今年。” 



   关于这, 

我想起了一则寓言, 

   我把它献在你们面前: 

一位小姑娘走进森林, 

   听见布谷鸟正在啼鸣, 

她想要问一问自己的命运, 

    “告诉我,布谷鸟, 

        我在世上有多长的寿命? 

          今年里是不是没灾没病, 

                            太太平平?” 

布谷鸟声声啼叫, 

   我们的小姑娘张开嘴 

          一心一意听它呼号, 

               把世上的一切 

                       统统忘掉。 

     就在此时。 

        一条毒蛇悄悄爬到, 

   一口把她咬。 

     她就像, 

夏季盛开的花一朵, 

        突然挨了一镰刀。 

尽管布谷乌对她不断鸣叫。 

     空许她百年活到老, 

        可是由于被蛇咬, 

          可怜她 

          一年都没能活到! 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 18…

                                                           良 机 



                                                          马依科夫 

     一位旅行者走在半道上, 

         他在小小的旅行袋里 

岂能把一日三餐带在身旁? 

         全程的食粮 

                  难以保障, 

         钱尽粮绝, 

              落得和乞丐并无两样。 

         囊袋儿空空荡荡, 

     这位行人走过一片片荒凉的地方, 

         粮食问题 

              他事先可没考虑周详。 

他饿得肚皮贴着脊梁, 

              行动艰难, 

     最后,把袋底的残渣碎片 

                            也吃得精光, 

              只好躺下一枕黄粱。 

梦中他看见一盆豆汤, 

                  豌豆躺在盆底, 

         遗憾的是 

     他竟把勺子忘在旅行袋里。 

         没有勺子 

              怎能把盆底的豌豆捞起? 

他不得不依旧饿着肚皮, 

     老大不愿意 

              勉强从地上爬起, 

     从袋里取出勺子揣在怀里, 

              躺倒在地 

     再去把那场美梦寻觅: 

       “可能我还会 

              进入那个美妙的梦乡, 

                  这一次我不会再像傻瓜一样, 

                       由于缺把勺子 

                            还得折腾起床。 

                                     我可要 

                                用勺子把盆里的豌豆 

                            吃个净光!” 

傻瓜蛋! 

     如今即使你有了一百把勺子, 

         也休想再有那样的好梦一场! 



     这篇寓言的意思很明白: 


… Page 19…

机不可失,时不再来! 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 20…

                                                       父 与 子 



                                                            马依科夫 

         人命危浅, 

             气息奄奄, 

     父亲临终时对儿子们 

                           留下肺腑之言: 

  “我的阳寿有限, 

         死期就在眼前, 

你们,我遗下的爱子, 

         若是不愿贪图安闲, 

     听从我的嘱咐, 

         把事情办得完善周全: 

我曾把一堆宝物埋进了土, 

     究竟埋在何处, 

         我已记不清楚。 

             去寻觅吧,靠你们自己的辛苦, 

         找到了你们就能享福。” 

     嘱咐完毕, 

老人就把双眼紧闭。 

    儿子们尽孝道, 

         埋葬了父亲的遗体, 

     立即…… 

         刨刨,挖挖, 

             寻寻,觅觅, 

     可惜, 

         事情进行得很不顺利。 

他们把土地翻了又翻, 

     土地被翻得松又软, 

         可是宝物在何处, 

                      仍然是个疑团。 

         傻孩子们, 

              安知地里真有宝藏! 

                  还是趁这土地松又软, 

             快把那谷种来撒上。 

     人们播下种, 

         土地就把庄稼长, 

     辛勤的劳动得到了报偿: 

他们把庄稼收割完, 

                      卖到市场, 

         价钱倒也可观。 

真个是; 

     一粒下土, 

         万粒归仓, 


… Page 21…

   就这样,在地里觅取宝藏, 

他们的日子越过越强。 



     谁要熟悉庄稼活。 

     谁在田中就有收获。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 22…

                       喜鹊披上了美禽的羽毛 



                              赫拉斯科夫 

喜鹊用美禽的羽毛, 

     把自己乔装打扮, 

   就像是脱胎换骨, 

          父母重生再养, 

          大大改变了模样。 

     但,如此花容月貌, 

        岂能孤芳自赏? 

  得向众姐妹显示一番。 



它面目一新, 

        出现在群鸟之间, 

   用美禽的羽毛装璜门面。 

     它招摇过市, 

   摆弄得羽衣翩翩, 

   为的是, 

     更好地把鸟儿们哄瞒欺骗, 

   它一会儿高高翘起鼻尖, 

     一会儿把胸脯挺起阔步向前…… 



  但好景不常, 

     荣华短暂: 

乔装打扮, 

     掩盖不了天生的容颜, 

 众飞禽很快就把假戏看穿。 

   为了惩罚这个“假凤虚凰”, 

     大伙儿把它围在中央, 

  揪的揪,拔的拔, 

     顿时把它身上的毛拔得精光, 

   可怜的喜鹊原形毕露。 

     赤身裸体无处躲藏! 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 23…

                                                         一 棵 树 



                                                       赫姆尼采尔 

     有棵树 

         长在山谷里, 

     它对自己的命运 

                       很不满意 

         它埋怨天公为何不让它 

                                在山顶上高高挺立, 

                  那该有多神气! 

     声声埋怨使造物主感到烦腻, 

         这位主宰世界的神灵对它示意: 

  “好吧,就按照你的心意, 

                       改变一下你的境地。” 

它向火神指示一番, 

让它把峡谷变成高山, 

         转眼之间, 

     这棵树一步登天直上云端, 



         它脚底下起伏的是 

                            一片山峦。 

              这棵树心满意足, 

如今耸立在高山之巅。 

         突然间, 

     不知是何原因, 

造物主突然对森林大发雷霆。 

     它命令风神 

              扑向森林。 

         让狂风对草木任意蹂躏。 

              森林动荡, 

                  一片落叶纷纷。 

树倾木摧, 

     都感到自己的末日来临。 



我们的那棵树呵 

                  立在山顶, 

     胆战心惊, 

         埋怨着自己的厄运: 

           “山谷里的树木呵, 

                  你们多么幸运! 

                       任凭风狂雨暴, 

                            也不能伤害你们……” 

话音未了, 

     这棵树被连根拔起, 


… Page 24…

一头栽倒在地 

   永远不能再起身。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 25…

                                                  椋鸟和杜鹃 



                                                   赫姆尼采尔 

椋 (liáng)鸟飞出了鸟笼, 

    笼中鸟获得了自由 

                     张开了翅膀, 

         离开了城市 

                         任意飞翔。 

杜鹃把它来拜访 

         有不少问题要向它 

                              问问端详。 

  “请你对我讲一讲, 

    关于我们鸟儿的事 

             你听到过什么言谈? 

    城里的人们 

         对我们鸟儿的歌喉 

                     评价怎么样? 

    我想, 

        这方面的议论, 

                 一定很寻常。 

         人们对夜莺的评价怎么样?” 

  “对夜莺的歌声 

                 一片颂扬!” 

          “对云雀的评价又怎么样?” 

  “全城男女老少 

              对云雀也大肆夸奖。” 

          “对■鸟 

         他们怎么讲?” 

          “对■鸟虽不是人人满意, 

                 但也有人喜欢听他歌唱。” 

                       “请允许我再向你提个问题, 

                                  再给你添点麻烦。 

                 我很想知道, 

                     人们对我的歌喉评价怎样? 

                         老实对你讲, 

                              我也曾 

                         经常在他们的耳边歌唱。” 

                       “关于你, 

                     我把实话讲, 

                     我在任何地方 

                         都没有听到过只言片语 

                              把你的歌声评量。” 

  “好吧,”社鹃讲, 

  “对这样的冷遇 


… Page 26…

我将尽力 ‘报偿”, 

为了把我自己的美名传扬, 

   我将不停地歌唱。” 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 27…

                              侏儒与巨人 



                              赫姆尼采尔 

矮人们在河里洗澡, 

一位巨人过来了, 

他也想在河里泡一泡。 

他看见,这地方的水浅不及腰, 

就向矮人问道: 

    “哪儿水深?我也想洗个澡。” 

      “就在那儿, 

     那儿的河水可深哪!” 

     矮人们回答, 

     把那深处指给了他。 

     但在巨人眼下, 

     那儿只不过是个浅水洼。 

他又去向矮人们问深浅。 

    “喏,”他们异口同声指点, 

    “就在那边, 

   真是无底深渊。 

   我们游了大半天, 

   好容易才来到这边。” 



   遗憾的是: 

   矮人所谓的深渊, 

   巨人仍嫌它太浅。 

   对于某些人来讲, 

   一片小水洼就是海洋。 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 28…

                              夜莺与黄雀 



                              赫姆尼采尔 

有家窗前挂起两只鸟, 

   一只夜莺, 

     一只黄雀, 

   它俩双双开始啼叫。 



鸟儿一啼鸣, 

   孩子就和父亲纠缠不清, 

     一定要他爸爸指明, 

   是哪只鸟儿唱得这么动听。 



父亲取下两只鸟, 

  放在儿子面前 

     让他辨认: 

      “我的小宝宝, 

   你自己好好看清, 

          动动脑筋: 

究竟是哪只鸟儿唱得那样动听?” 



孩子立即把黄雀指给他爸, 

      “爸爸,我看哪, 

          会唱歌的准是它!” 

        孩子不住口地把黄雀夸, 

      “你看它, 

          浑身羽毛黄花花, 

             简直太美啦! 

          只有它,才配当歌唱家!” 



请看, 

   孩子就是这样来判断事情, 

其实, 

   世上往往就是这样看人: 

谁的外表阔气、漂亮, 

   谁就有才能。 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 29…

                                马与驴 



                              赫姆尼采尔 

   与人方便, 

   自己方便, 

困难中理应互相支援。 



马和驴走在一起, 

   马背上没驮任何东西。 

     驴背上可是包袱沉重, 

        压得它上气不接下气。 

 “我已经使尽了浑身力气,” 

     毛驴声声叹息, 

      “说实在的, 

     我怕到不了目的地 

          就要累倒在地。” 



     它求马帮它一把。 

     哪怕是替它 

             分担一点儿负荷, 

 “对你来说, 

        算不了什么。 

而我, 

        却由此轻松了许多。” 

——毛驴对马说。 

 “休要罗嗦, 

   我是一匹马, 

     哪能驮毛驴背上的货!” 

毛驴终于累倒趴下, 

     这一下, 

   马才明白过来啦。 

     悔不该 

   当初没给毛驴帮上一把。 

     到如今 

   驴背上的沉重包袱, 

     全都归了它。 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 30…

                              傻瓜和影子 



                              赫姆尼采夫 

我见过这样一个大傻瓜, 

   一心想把自己的影子抓。 

     影子, 

        怎能抓住它? 

  他一个劲儿跑步往前跨, 

     他追影子, 

          影子也追他。 

     有人见他白费劲, 

     出于怜悯规劝他, 

          不要再跑,快停下: 

    “你想要把影子抓, 

          它在哪? 

        就在你脚下, 

          只需你停步, 

        一弯腰就能抓住它。” 



   有人身在福中不知福, 

     到处去把幸福找。 

             曾记得 

        某人说得好: 

 “你到处去把幸福找, 

     哪知道, 

   正是为此迷心窍, 

     恰好把幸福失掉。” 



且听我好言规劝, 

     准能把幸福找见: 

   不要贪得无厌, 

   不要东跑西颠, 

   知足者常乐,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!