友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

5727-域外小说集:周氏兄弟合译文集-第7部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



!甭奚嵛⒅г弧ⅰ芭怠⑹墙我越馕崴担课嵊选⒗狻⑹瞧浣庖病8茄愿再ぢ宸蛑觳拧⑵渌涤卸5袂依朊ニ怠⒅咕褪德壑W阆隆⑽崆椅示⒕骱谓馑担可栌芯票S诖恕茉煲韪哂谏础⑽蘼垡院纬擅⒒蛭恼隆⒒蜓酢⒒蚍烧巍⒍鞘敝匀弧⒛艘陨袷ト巳ㄖ省⒕褂胄轿稹⒃蚓嗡担扛且允笛浴⒈司票S蹬⑺溆郧啊⒐朔郊八寺谋摺⒁炎越遁臀荨⒘暌囊印⒍槁湟樱∈怨勖拧⒛匈艴空摺蹲玉┓颉慵F渲姓吆酰拷栽缢廊缜镉樱〈苏檬隆⑹刮奘巧程弦摹⒃蛭豳奈锓缁⒔抟皇!ⅰ票G揖』僦樱 杂幸杂镂摇⒋司赫摺⒅两袢罩烤刮稳纾壳揖票V谜摺⒂志烤购斡校俊甭奚嵛⒅孀魈豕帧⒆慈缯疸ぁ⒃纭ⅰ拔崛酥恼卵酢⒆怨乓岳础⑹馕抻型顺毕侣淙缃袢照咭樱∽阆隆⑿胫⑹廊松⒁巡桓嫔裰恰⒎财浠盍λ⒍疾煌庖皇隆⒌菟烁奖持露选N豳笔廊耸俊⑺渚尤灰悦罅曜悦⒉恢钥梢砸灰薏脊郝蚨础⒍浪揭话愦狭橹褐凇⒁嘟鲇幸皇驴墒丁⑷缇奁渲小⒃蛐胍允肿曰て湟麓⒎裾呷呵仪匀昵遥 甭奚嵛⒅炷慷Α⒅厥鲈弧ⅰ扒仪匀昵遥 庇镆汛笮Α⒂衷弧ⅰ肮说赖潞卧冢俊豳灿械赖抡撸俊币蛞渴用磐庠弧ⅰ熬晌鸸帧⑸枞昶蘼尤曜省⑵甓诱摺⒔鑫⒛┒∥嵊选⒔袢帐澜纭⑹渑伞⒁炎匝捌浠蹲印S址蚕烦∥幕帷⒋辔嵌琛⑽┮酝薇└欢⒕鹞鹤佣0⒛稿髌渑伞⒎蛐鲈蛱拱锥浮⒃平约负问燮淦抟病N嵊选⑷曛笨晌谭贰ⅰ甭跻炼锰⒖葑蛔饕挥铩⒅潦鞘祭腴狡鹆ⅰ⑹邮背奖碓弧ⅰ八≈⒉ū榷亮χА⑹币阎痢⒂璧北鹨印!豹ァ   
    罗舍微支未竟其说、急曳臂止之、强使复坐、且誓言弗饭者毋得去此室。迈伊尔不得已、复枯坐寂听、窃视主人颜色、状惊且疑、似始领略其性情者。已而有婢入白、云少主人属传言、夕餐已具。迈伊尔微叹、首出客室。及入食堂、罗舍微支二女冉尼亚与伊罗达已在度、长者年二十四、次二十二、修短相等、玄睛素面、冉尼亚四垂其发、伊罗达则束之顶上作高髻。食事未进、各先饮火酒一巵、意示彼辈偶尔燕饮、几为人生初次者。饮已、二人惘然相视、嗤嗤而笑。罗舍微支曰、“痴儿勿尔娇憨为。”冉尼亚与伊罗达谈、均操法语、而以俄语应父及客。二语错杂、时法时俄、因自陈当年辞家就学、正为此时八月、其乐何极、第今乃蛰居、无一地可以转易、惟长日居庄家、无冬无夏、其厌倦又何如耶!    
    罗舍微支重述前语曰、“痴儿勿尔娇憨为。”旋举首视客、怡然曰、“节言之、由是以观、可知物物之存、其状为何如矣。吾侪以心地之善、诸行简直、又或虑非议之横、因与一切众生、互为亲近、即对新进暴富儿、亦说平等。虽然、载使吾侪一息反照、当见此善慈所造、其最过为莫量。以此等尊严、为吾先祖历劫所幸苦经营者、将于一日中、为今日匈奴毁尽矣。”    
    饮已、主客皆返退间之室。冉尼亚偕伊罗达就琴台、燃烛、将备奏弄、而其父坚与客喋谈、不知何时始止。二女皆愠而疾视、思父何过于为我、惟知快其冗谈、自眩智慧、似一已之私、尤重于二女将来幸福者。况此家常客、又仅迈伊尔一人、二女知此客之来、意盖在温柔腻友、而老父梗顽、坚持之弗肯少纵、使有一息之间、何耶?    
    罗舍微支曰、“如当日西方武士、群起而抗、力敌蒙古时、吾辈亦必当不失其时、自连衡以赴前敌。”言次、举右手向上、状如使徒、曰、“待我形见于酒保佣奴之前、不复平凡如波比尔·伊力支、当勇壮如狮心李却大王、叱!勿为是疑贰、吾侪当有誓言、立为神圣之约、酒保如前薄者、吾侪当投以骂詈之言、直面斥之、速缩汝手、返汝瓮次!直面斥之!”罗舍微支时兴甚豪、不觉戟其食指、厉声复曰、“直面斥之!面斥之、面斥之!”迈伊尔下其目曰、“吾殊不能更忍。”罗舍微支见有新题可资长论、因进诘之曰、“敢问何也?”迈伊尔曰、“以吾自为工人子也。”言既、色乃大赧、颈累累如肿、泪灼然盈其眶。旋又发语、作破声曰、“吾父诚庸工也、但吾殊不能知是中有何弗善。”


《域外小说集》 第二部分戚施(3)

    罗舍微支闻言而震、当惶乱中、状似重罪被诇、木然视迈伊尔、不作一语。冉尼亚伊罗达皆赧、亟俯首自理其琴、甚以其父为惭。室中入寂、可一分时、乃有声乱作、微弱而厉、殊难为听、吃吃曰、“一然、吾商人子也、且吾甚用之自傲也!”迈伊尔苍皇遂行、触室中器具、似欲倾跌、与主人告别、疾走出廊下、虽车尚未驾、亦不复顾。    
    罗舍微支送之出、讷曰、“君归路且暗、车驱颇困、今夜月上迟也。”二人并至阶下、立以待马、时天候颇寒、迈伊尔自结其外衣、漫问曰、“君不见天半坠星乎?”罗舍微支曰、“然、秋候流星、为景滋美。”久之、车至门外、罗舍微支仰而视天、忽叹曰、“景色佳、殊直弗阑美伦(法国天文学家、亦文人也)之笔、一挥写也。……”    
    客去、罗舍微支踯躅小园中、强自宽慰、既怒、益以惭赮。其第一事、即自知此举至为卤莽、自不谨慎、初不问客之家世、妄论晳骨、致引起如是乖戾。继复思此事已难自恕、缘先此已有前车、曾在汽车道中与生客谈、漫骂德人、初不知客亦德产也。……复次、则知迈伊尔将不复至矣。盖彼辈群中睿士、固类多兀傲固执、易所感触而强于报复者。罗舍微支喃喃自语、且唾曰、“咄、事大恶!……恶、……!”彼盖自觉所为滋谬、可致哇吐、如皂、复曰、“事大恶!”    
    罗舍微支自窗内觇、则见其女冉尼亚居退间之室、披其发、被惊、故色稍苍白、森然与其妹语、状若震。……伊罗达徐步、进退室陬间、入思甚深、已而返语、为状亦激、且有怒容。未几、二人并语、声嚣然、罗舍微支倾听、不能辨一词。惟大略知论列必为此事、冉尼亚怨讪其父、谓喋谈弗直、已遂家中佳客、使不再来、今又夺其新友矣。且以理势言、则此少年弗远将为东床之婿、今乃乖于一时、使彼在全村落中、更不能别得一地、藉以息其魂意。伊罗达则举两腕、示其绝望之状、森然自怨其闺阁生涯、至为厌倦、且恨青春之将就衰也。    
    罗舍微支入卧室、坐榻上、徐徐缓其结束、还自念虑、觉景况奇困、如被窘迫、意甚弗适、如啖皂、且甚自羞愧。方解衣时、凄然视其老人之胫、瘠而修、肤理皱缩。因思在此村中、已负戚施之恶名、凡有言论、无不足为已羞、殆有定命、莫可移易、故凡事大抵终于拂戾。当其壮始之时、行甚和易、内禀好怀、尝自字曰老僮、曰神思之士、曰堂克诃第、(西班牙人色勒凡提氏著书、言堂克诃第生十七世纪、犹慕古代游侠、仿而行之、卒困顿以死、事至吊诡可笑。)顾积渐变易、初弗自知、进于漫骂、好为雌黄。其尤怪者、乃喜竭其心意、肆力评隙、论断艺术、及于学问道德。虽僻处荒村、凡所读一书、或涉历世间事、多是二十年前事物、而性终如是、即坐作简书、有所贺颂、亦必终以恶言、雌黄及于万有。彼一经反烛、自视已成蹇翁、觉诸凡变迁、此其最异矣、殆如暗有恶神、持其身心、强灌注之、俾满以憎恶而作不平之鸣者。    
    罗舍微支登榻而卧、叹曰、“事大恶、事大恶哉!”其二女亦不能睡、狂笑恨声、响盈一屋。冉尼亚且蕴情绪之疾、未几、伊罗达亦啼、又少选、闻侍婢跣足奔走廊下声、往来者屡。罗舍微支又叹、转辗久弗得宁、自语曰、“叱、耻辱!事大恶!”久之入寐、顾恶梦见袭、使弗能安、自审立一室中、裸裎不著一缕、高如斑鹿、戟其食指而呼曰、“面斥之、面斥之、面斥之!”大恐而寤。觉后第一事入其灵台、即记昨宵曾有大失、迈伊尔永不再至。复虑及银行中之利子、又当为二女觅得快婿、而已则须饮啖。又念已病且老、与所遇之乖戾、且冬候又逐人而来、而是间复苦无薪木也。    
    晨九时、罗舍微支徐起被衣、饮茗数瓯、啖饼酷二片。……二女皆弗来共食、盖弗欲赌其面也。罗舍微支遂愠、独卧书室胡床上者少顷、起就书案、作简致二女、两手皆振、目苏然而痒。书曰、“今老矣、无人见需、亦无人见爱、故将乞儿辈相忘。逮老死时、为艸葬、薄榇无仪、或送诸伽尔轲夫、俾解剖学室之分割。……”罗舍微支书时、觉是简中有怨意哀情、发于行际、……惟初不能自巳、书之益下益下。    
    “戚施!”有声作于邻室、则长女之声也。声怒且嘶曰、“戚施!”    
    “戚施!”少女应声而和、重曰“戚施!”


《域外小说集》 第二部分塞外(1)

    塞外    
    俄国诃契夫著    
    老人绥蒙、诨名多尔珂微(此言智士)者、偕鞑靼人无名氏、坐川畔燎火之次。别有渡头舟子三人、卧艸舍中。绥蒙年六十、癯而无齿、惟两膊广博、颜色尚健、方饮酒。使彼不以囊中酒瓶故、高卧久矣、顾今不归、惧舍中火伴乞伏特伽酒也。鞑靼状疲且病、敝衣蓝缕、为老人述居新比尔斯克时欢乐之事。且言家有少妇、因盛誉其美慧。是人年可二十五、惟今在火光中、容色暗淡、若犹僮子也。老人曰、“然哉、此间安能云乐土者!试观物色、一望可尽、水也、岸也、壤土也、如是而已、他复何有?今圣节已过、川中犹有流冰、今晨且复雨雪。”鞑靼慄然四顾、呻曰、“悲哉悲哉!”    
    去二人不十步、川水在焉、色黑而寒冽、宛转流黄土峭岸问、疾趣海中、声澌澌如语。有巨桴系岸边、舟人称之曰加尔波思。隔岸远处、见火光如小蛇、匍匐黯中、时时起伏相纠结、此盖野烧、去宿艸者也。火后冥色复合、川中冰片触桴作响、历历可闻、四周何有、冥耳寒耳。    
    鞑靼仰视空中、见明星无数、冥天在上、不殊故乡、第有所阙、在新比尔斯克、无如是星光天色也。遂重言曰、“悲哉悲哉!”老人笑曰、“汝会当安之耳!今汝幼且昏、口上乳汗未干也。以幼昏故、遂以为世人困苦、无过汝矣。第他日时至、汝当曰、神造人生、都如是耳。曷且视我!比复七日川水下、仅容小舟、汝可往鲜卑行乐、独吾留此、往复操舟。吾守渡于此、二十年矣、鱼龞居水下、而吾息其上。然神可谢也!吾无所需。神造人生、都如是耳。”鞑靼取木片投火中、移身近之、曰、“吾父方病、死后、母妻当至、已许我矣。”老人曰、“汝何需母妻者?兄弟、速止汝念、此皆大愚、惟鬼魅为厉、使汝作是念耳。咄、勿听之、鬼如为汝言妇人、可应之曰、“吾无需此。”彼复言自由、亦应之曰、“吾无需此。”汝百无所需。父母、妻子、家屋、自由、汝皆无需。”言次、举瓶饮之曰、“兄弟、视我亦非常农、神甫子也。昔成古尔斯克、尝御重裘、今也能裸卧地上、野艸矣。神造人生、都如是也。吾无所需、亦无所惧。吾知世无有人、更自由富厚踰我者。吾初自俄国至此、便自决曰、吾无所需。鬼果令我念家人诸事、吾应之曰、吾无所需。吾已挥之去、故今能安居、无复怨恨矣。人如让鬼一步、或听其一言、其人即亡、无可救治、彼已陷大泽中、至于灭顶、不能复出矣。    
    汝勿谓惟吾侪愚民、始有此事、即名家绩学之子、其自丧亦然耳。十五年前、有士子自俄国来、盖缘争遗产有不义事、或言其人系出公侯家、或身为长官、亦安可知者。彼既至此、便在穆诃丁斯克购一宅及士田数顷、自言曰、“吾今当力作自养、以汗易食、缘吾非复士子、惟罪人耳。”吾闻之曰、“善哉、彼惟此道而已。”顾其人少壮好事、喜谈笑、恒自刈艸捕鱼、或一日骑行百二十里、此即其祸种也。第一年时、彼时赴吉理诺邮局、归辄立舟中、叹曰、“唉、久矣、家人不将钱至矣。”吾答曰、“威昔利舍!尔该支、汝何需钱为?钱奚利于汝?可去故道。前事如梦过、绝之勿复念、然后更始。”吾曰、“慎之!勿为鬼惑!彼第能祸汝耳。今汝但欲得钱、他日将无不欲得矣。汝望安乐、当无所需、然哉。……”吾常以是语之、曰、“宿命已绝尔我矣、若犹低首下心、向之乞怜、无益也。汝当藐视彼、且笑之、尔时彼亦将自笑耳。”吾常语之如此。    
    二年后、彼一日忽驱车至渡头、其状熙熙、自摩两掌且笑。语我曰、“吾今往吉理诺迎吾妻、彼怜我、今至矣、彼盖佳妇也。”时大喜、气息不属。次日、果偕妇返。妇少艾、戴冠、臂抱一女、威昔利绕之走、平视久久、且盛称之曰、“绥蒙、然乎?虽在鲜卑、人犹可居也。”吾自语曰、“唯、第彼未必长作是念耳。”尔后每七日、彼必骑赴吉理诺、询家中有钱至未?以彼需钱、初无底极。尝语我曰、“吾妻以我故、自葬其华年于鲜卑之野、且分负吾之穷愁、故吾亦当为寻欢乐、用相报也。”彼又惧妇孤寂、则盛与官吏诸人交游。顾既有友朋、自当设馔、留之饮酒、须购洪纤(乐器名)一具、小犬一头、卧胡床上。一言蔽之、奢侈而已、繁华而已。……顾妇亦不久留。彼何能与之留者?泥也、水也、寒也、无卉木、无华果、惟有态罴醉人为伴。而彼则圣彼得堡妇人、惯于爱护者。……彼自厌倦之矣。……且其夫已非男子、但罪人耳。……三年后、吾犹记之、是日为圣母祭夕、吾闻隔岸有呼声、棹舟而往、乃见夫人、以衣幂全身、偕一少年官吏、别有一车。既渡、二人上车遂去。及黎明、威昔利疾驰而至、问曰、“汝见吾妻偕一男子戴目镜者去乎?”吾曰、“然、今惟大野追风耳!”彼驱车逐之、凡行五日。逮吾渡之返、威昔利自投舟中、以首撞舷而号。吾大笑、且警之曰、“虽在鲜卑、人犹可居也!”第今则益蹇矣。


《域外小说集》 第二部分塞外(2)

    尔后、威昔利逐一意求得免罪。其妻已返俄国、威昔利欲一见之、且招之往、乃日日奔走。初至邮局、次则遍谒长吏、又上书陈情乞赦、俾返俄国。自言即电报一节、己费二百罗布矣。乃以田宅质诸犹太人。时发渐斑白、且骀背黄耉、貌若病夫、每有言、泪辄承捷而下。奔走上书凡八年、顾生意复苏、别得慰藉、其女今己长成矣。威昔利溺爱之、以实言、女诚美好、色微黑、且倜傥可人意。每礼拜日、威昔利携之赴吉理诺、并立舟中。女嬉笑、父则凝睇、且语我曰、“然、绥蒙、虽在鲜卑、人犹可居、且欢乐也。试视吾女、何如?汝行千里、不能得一。”是诚然、女貌良美。顾吾自语曰、“姑待之、女年少、血气方盛、欲得生耳。顾此间有何生趣者?”无何、女果渐惆怅、初而憔悴、继而脱瘦、终乃病、今且弗能行立矣。瘵也!此汝在鲜卑之乐也!亦鲜卑人生也。……而威昔利则终日驱车要医者、载之归家、或闻人言有名医或术士、虽去此可五六百里、亦必往速之。……彼以是投巨金、数不可计、不如饮洒胜耳。……女会必死、莫能救助、彼亦将丧、或哀伤自缢、或遁反俄国、此皆等耳。遁者必复见捕、定谳为城旦、尔后……”鞑靼寒战曰、“第于彼甚善。”老人曰、“何善耶?”鞑靼曰、“妻也、女也、……纵彼多苦难、或得罪戾、顾终得相见矣。……汝言百无所需、然无者不佳。彼妻同居三年、神所许也。无者不佳、然三年佳、汝不解耳。”    
    鞑靼被寒而战、强作俄语、殊苦诘誳。乃祷神求援、俾勿客死异域、藁葬玄土。设其妻至此、即仅一日一时、亦已意满、虽以此身受苦型、亦甘之矣。随复自述当时去家、独遗少妇、妇美且慧。已而以手加头、号泣不已、且力语绥蒙、谓已实无罪、枉被株累耳。其叔与二兄盗乡人马、又挞老人垂死、而众枉法、遣其兄弟三人至鲜卑、叔家多资、乃独得免。绥蒙曰、“汝会当安之耳。”鞑靼无言、惟以泪眼视火、色惊且疑、如不自解胡不居新比尔斯克、乃在异地、卧寒冥中也。老人卧火旁、默然独笑、又微声作歌、已而语曰、“女与父居何乐者?彼爱其女、足慰晚年、斯诚然。第其人不可忤、盖一老人、严厉乖张者也。特汝对女郎、无需严厉。女郎所需者、温存耳、嬉笑耳、芗泽耳。唉!”遂蠢蠢起立曰、“伏特伽已尽、此即睡时至矣。兄弟、吾今去矣。”鞑靼又以木片投火中、复卧而思、念其故乡少妇。使妇果来、即留七日或仅一朝、复去亦善、盖一日终胜于无也。虽然、设妇践约竟至、将何以食之、且安居乎?乃朗语自问曰、“第
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 4 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!