友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

读者十年精华-第1700部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  妈妈急得要命,带着菲基上康大夫的诊所去检查身体。康大夫告诉她:让菲基独自呆着,他饿了自然会吃饭。我提醒妈妈:我早就这样说过。但我看妈妈根本不愿相信,她还是带着菲基去医院看病,找了几个大夫,没有一个人能在菲基身上查出什么毛病。有位大夫建议妈妈给菲基做些美味可口的饭菜。

  当天晚上,妈妈便为菲基烤了羊排,而我们吃的不过是炖菜。她把两块羊排放在菲基的盘子里,一闻到羊排的香味,我的肚子里就咕噜噜直叫。要是这两块香味扑鼻的羊排是给我烤的多好啊!

  菲基面对羊排,瞪视了几分钟,猛地把盘子推开:“不!”他叫道:“我不要吃!”

  “菲基,你会饿死的,你一定得吃!”

  “不要排排!要麦片!”菲基说:“麦片!”

  妈妈跑去给菲基给麦片粥,一边回头对我说:“彼得,你把这两块羊排吃了。”

  我马上把烤羊排塞进嘴里。妈妈端来了麦片粥,可是菲基并不吃,他坐在我的脚下,两眼直盯着我在大嚼他的羊排。

  “吃你的麦片!”爸爸吼着。

  “不!不吃麦片!”菲基叫得比爸爸还响。

  爸爸气坏了,脸胀得通红,喊道:“菲基!你吃了它还是顶着它?!”

  形势紧张了。不过羊排的滋味实在太好,我舍不得扔下,在骨头上沾了些蕃茄沙司,仔细地啃起来。

  爸爸用餐巾擦了擦嘴,推开椅子,站了起来。他一手端着麦片粥,一手抓住菲基,走进浴室。我拿着一根骨头悄悄跟在他们后面。只见爸爸把菲基往澡盆里一放,接着一碗麦片粥全浇在他的头上,菲基发出一阵惊天动地的尖叫,他叫得实在吓人。

  爸爸把我推回厨房,我们又一起坐下吃完我们的晚饭,只有菲基满头满脸都是麦片,坐在澡盆里大哭。妈妈想去看看他,但爸爸叫她站住,并说对于菲基老在吃饭时掉猴,他已经受够了。妈妈到底接受了爸爸的意见,这下弟弟可真是“善有善报,恶有恶报”了。

  第二天,菲基乖乖地坐在他的小红椅上,乖乖地把妈妈放在他面前的饭吃光。

  “不当小狗了!”他向全家宣布。

  在一个很长的时间内,菲基最爱说的话是:“吃了它,还是顶着它!”

 

Number : 8689 

Title :放心吧!

作者 :马克·柏勒格林诺

出处《读者》 : 总第 105期

Provenance :

Date :

Nation :美国

Translator :

  这天早上情形不妙。在我工作的诊所里,头两上钟头就来了13个病人。

  在检查台上坐着的是我的下一个病人,一个穿粉红色褶边裙的5岁女孩。她有一头褐黄色头发,微微卷曲,长刚及肩。她的右手浸在一盆消毒溶液内,褐色的大眼睛闪着泪光。

  站在她身旁的是个30出头的修长妇人,面貌跟小女孩一样,只不过年纪大一些而且戴着眼镜。她转身对女儿做手势,同时配合动作轻声说:“放心吧。医生在这里。”我发觉她在用手语交谈。

  “莎拉耳朵聋,”她母亲告诉我。这孩子6个月大时就失去听觉。我感到一阵悲哀。表面看来,莎拉跟其他小女孩没什么分别。然而,在我肉眼看不到的地方,她耳朵里的脆弱细胞却在很久以前被病魔破坏了,只留下寂静的世界。

  “我带她上舞蹈课时,她跌了一跤。”

  “舞蹈课?”我愕然地问。

  “噢,是呀!”那位母亲看见我惊愕的样子,觉得好笑。“莎拉随着音乐的振荡而跳舞。”她看着女儿,用手势问道:“跳舞很有趣,是吗?”莎拉脸上泛起笑容。

  我指着她的手,慢慢地告诉她我会替她治好,希望她能以唇读法了解我的话。她抬头看了看正在微笑而令她放心的母亲。莎拉把受伤的手伸给我。手上有许多小擦伤,但没有大碍。

  “没问题,”我一面说一面用手指做了个手势。我告诉她我会把伤口清洗和包扎好。莎拉点点头,卷发也跟着摆动。

  在我轻轻地除掉碎砂时,周围的声音显得格外清晰:冷气机的呼呼声、电话铃的琅琅声、内部传呼系统的嘟嘟声这些声音我已听了无数遍,且已习已为常。隔壁的房门砰然关上,把我吓了一跳,而莎拉却一直沉静地凝视着自己的手和我的手。

  虽然她紧握母亲的手,但也不时松手“说话”,问妈妈是否因她跌倒而生气,又问爸爸今晚会不会给她买冰淇淋?

  莎拉母亲带着温馨的笑容回答每个问题。“不,我不生气,”她一边说,一边做手势。她们的手舞动着,几乎互相碰到。

  我把她的手敷裹,贴好胶布带后,莎拉的眼睛便已不再含泪水,而且似乎还闪着光彩。她试试那只手的动作,显然满意一切还听使唤。然后,她把右手指尖放在嘴上,再轻轻向前弹。

  “这表示‘谢谢你’,”莎拉的母亲说。

  “不必客气!”我答道。莎拉突然用只臂搂住了我,并吻我的脸。接着,她跳到地下,拖着母亲的手摇动,蹦蹦跳跳地穿过走廊离开。

  “谢谢你,莎拉,”我一边目送她离去,心里一边这样想。这毕竟会是美好的一天。

 

Number : 8690 

Title :“他在哪里?”

作者 :奥尔森·赫夫

出处《读者》 : 总第 105期

Provenance :

Date :

Nation :美国

Translator :

  我将行医视为终身职业,这一点早在我考入大学之前就已知道。不过在那些日子里,儿科只不过是个模糊的概念。有一次,课外活动使我有机会参观了一所残疾儿童医院。

  我记不起那男孩的名字。他总是纹丝不动地坐在轮椅上,靠着墙壁,围着他的白亮漆钢床活像囚室铁槛。他对我带来的电影并没有多大兴趣,也不跟其他小孩一起玩耍说笑。我鼓起勇气看他时,他的黑眼睛流露出焦灼神情,我知道他需要我多于电影。我假装没有注意,而只是发觉房间另一边比较舒服些。

  后来有个人来了。他是当地一个社会福利团体的团员,这次是轮到他陪我到医院来的。他心地好而又随和,似乎不怕那男孩眼中的怒火,两个人立刻便变得非常投契。他们哈哈大笑,轮椅在转动,那只眼睛虽然仍炯炯有神,却变得温柔了。

  第二次探访时,我发觉男孩和那张轮椅在房间中央。他的热切目光掠过了我,望向我后面的那张脸,那个有一种未装瓶而能驱走惧怕和寂寞的神秘良药的人。笑声再起,还有礼物,是一只像护身符般戴在男孩瘦削手腕上的手表。是的,他正在和把他骨瘦如柴的身躯折磨得不成形的恶魔搏斗。

  那人不再来了。他离开那晚,我从他的眼光里看出他不会再来,因为他知道自己和那男孩太接近而觉得心里很不舒服。他打电话托辞不来,并说:“代我问候那男孩子。”就是这样。现在只剩下我独自面对搜寻我后面的脸的那双眼睛;独自含糊地回答那近乎歇斯底里的“他在哪儿”的嘶叫;独自看着轮椅退回到墙边。

  那是多年前的事了。但像穿破灰云堆后出现的蓝天,记忆中那孩子的焦灼眼神给了我挑战和振作的力量。我希望能像那人一样,解除每天与我见面的那些小孩的一些恐惧和伤痛,我更要他们放心,无须在我后面去寻找朋友。

  10@BMPA

 

Number : 8691 

Title :一现的光芒

作者 :格里高利·李普德

出处《读者》 : 总第 105期

Provenance :

Date :

Nation :美国

Translator :

  她是个14岁的女孩,一个独女,三天前还在练习做啦啦队队长,接着就突然得了脑膜炎。现在,在一个明朗的夏日,尽管我们有的是医学本领和先进技术,她的脑子已没有了生命。她母亲一个单亲和她外婆,坐在她床沿,等待她咽气。

  护士和我把病床四周的帘幕拉上,我又把呼吸器关掉。我们守在房间两边。那母亲抚摸孩子的头,外婆捉住她的手时,我则瞧着她们和那个时钟。为了某些原因,不知怎的我的眼泪开始滚滚而下。

  我目睹过许多死亡,虽然我总是恰如其分地表示同情,但通常不会流泪。但现在,我发觉自己为那个殒灭了的生命而哭泣,为那母亲将会体验到的无法形容的寂寞而哭泣;为那外婆失去了再下一代而哭泣。但同时,我也为自己的孩子两个健康的男孩而哭泣。我看着女孩死去时,我也哀悼我的孩子将来某日免不了的死亡。我现在把他们的一部分死亡铭记在心里。

  垂死的儿童给切断呼吸器时,生命往往是极不愿意地离去的。但这女孩的呼吸节奏却很平和地消逝。她从生到死的转变过程是安静而不干扰别人的。

  后来驾车回家途中,我想到自己的孩子。他们前一天晚上会为我采摘山莓。妻曾告诉过他们我喜欢吃鲜山莓当早点。没有什么比它更好吃,但(像所有真正珍贵的东西一样)也没有什么比它更不经久。我决定停下来到店里买一套球拍和网球,以答谢他们和庆祝他们仍然在生。

  我家在乡下,四周有许多生物,所以死亡也就屡见不鲜,而对我们饲养的金丝雀来说,尤其如此。我们饲养它们是因为喜欢它们的歌声和美丽,而不是因为它们耐养。我们有个习惯:一只鸟死了之后,我们便假装把它变成星星。我们走到院子旁边,把那小鸟身躯掷入空中,让它落在毗连的麦田里。那鸟儿毫无声息地消失在高大的麦子里。当晚吃饭时,我们谈到那女孩,我们那3岁的孩子问是否已把她变成星星。我告诉他我们已经把她变成星星了,等睡觉的时候会指给他看。

  那天夜里,我梦见女孩的母亲和我把她带到我们的院子旁边,然后把她摇来荡去。我们把她抛到麦田里,就像抛金丝雀一样,她在半空中无声无息地消失了。我霍然惊醒,挺坐在床上,然后走进孩子的房间里,亲吻他们的额头,替他们盖好被。我万分感激那女孩。她的死亡教导了我如何生活。

 

Number : 8692 

Title :意林

作者 :

出处《读者》 : 总第 105期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  生活

  生活是由一连串心情组成的,就像一串珠子。我们经历这些心情时,就知道它们都是五颜六色的镜头,给周围世界涂上了它们的色彩,而从镜头看到的又是焦点对着的东西。

  标点

  欢迎与道别仿佛是一段社会关系的标点。聚会完了,说声再见,会使人们对社交生活产生极富诗意的联想。好比给这一段有意义的值得怀念的时光添上一个句号。

  好意

  我们所能得到最宝贵的东西就是别人的好意,它像兰花那样娇柔,也像兰花那样美!它像黄金那样贵重,也像黄金那样难得。它像青春那样美妙,也像青春那样难以保持。

  得不偿失

  我们太急于让子女得到我们以前未能得到的东西,以致忘了把手上的东西交给他们。

  虚荣

  爱慕虚荣的人为他人的意见而活。他自己一心想建立的形象,也要等别人确认了才算。

 

Number : 8693 

Title :奇特的进出口商品

作者 :无云

出处《读者》 : 总第 105期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  泥土  太平洋上的瑙鲁,是由珊瑚礁形成的岛,矿产丰富,但没有供农场作物生长的土地,为了解决这个问题,它出口矿产、进口泥土。

  雨水  日本商人发现,水在阿拉伯国家是贵重的商品,便着手向阿拉伯国家出口水。第一个输入这种商品的国家是阿拉伯联合酋长国。这个国家每年进口大约2000万吨水,用来灌溉农作物。

  冰山  世界上最奇特的商品,莫过于丹麦格陵兰岛出口的冰山了。这是10万年前的冰,被认为是纯净的、没有污染的、杂质甚少的冰。格陵兰岛每年只出口10至12吨冰,大多销往日本,美国纽约酒巴的老板,也进口这种冰用于鸡尾酒会。

  垃圾  进入80年代以来,英国发展最快的工业之一是垃圾的收集和处理,它成了全球唯一以垃圾赚钱的国家。

  苍蝇  近年来,肯尼亚每月将装有苍蝇的集装箱空运到20多个国家。这些国家购买苍蝇是为钓鱼爱好者提供鱼饵。

  五子女全在元旦出生

  美国的佐治与芭芭拉夫妇可说创造了一个奇迹,因为他们的5个孩子,同是在1月1日出生的。

  如今,这个7口之家,正受到千万人的爱戴,佐治也成为众人眼中的偶象,要使5名孩子同时在1月1日出生,的确不是一件容易的事。

  芭芭拉每次的分娩,总是在年底的深夜,替她接生的医生也惊讶芭芭拉的运气。芭芭拉的第一胎在1980年,他们的第一个儿子在1月1日零时15分出生。次年1月1日,诞下第二胎,以后,每年的1月1日,芭芭拉都必须痛苦一次,使她无法忘怀。

 

Number : 8694 

Title :趣画话趣

作者 :基石

出处《读者》 : 总第 105期

Provenance :《文化艺术报》

Date :

Nation :

Translator :

  食品画  为了让人们改变不良的饮食习惯,科学地购买食品,法国烹饪学会邀请15名杰出画家,花7天时间创作了一幅题为《生命的历程》的巨型画幅。这幅画由20种食品拼成,其中活鸡1500只,活羊40头,活牛20头……总面积达2688平方米,共用了5万公斤的物品。它是一个长寿健康妇女一生中的食物量。

  邮票画  法国的埃米尔是一位珍藏着70多万枚邮票的集邮家。他曾用7500枚邮票制作了一幅高1。3米,宽0。97米的绘画,生动地再现了这位画家的形象及他的绘画世界。

  蜘蛛画  蜘珠丝柔韧而富有弹性。英国一位女画家在蜘蛛网上作画,画面细嫩,光泽柔和,立体感很强。她先用厚纸板做成大小不等的结网架,让蜘蛛在架上作网,到一定的厚度后,就将网上的尘土和昆虫尸体洗去晾干,便可以作画了。其实,在蜘蛛网上作画早已有之,英国曼彻斯特大教堂里,就珍藏着一幅18世纪画家在蜘蛛网上创作的圣像。

  钉子画  这是土耳其画家比尔盖·坎代米尔独创的。它是用大小不等的钉子,经过抛光、上色后,在木板上拼集钉成优美的图案。其内容以自然风光、风土人情为主。现在一些国际名画收藏家已将他杰出的“钉子画”视为珍品,竟相争购收藏。

 

Number : 8695 

Title :帽子上的书

作者 :

出处《读者》 : 总第 105期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  书大都是印在纸上汇成本册,哪有印在帽子上的?但这在秘鲁哥得伯泽人中是常见的事。当地书店出售的书,是一顶顶帽子。这种帽子“书”,是用10多层围成帽围。每层布上,都粘着书页,一顶“帽子”就相当于一本薄薄的书。从第一层开始是书头,到里面最末一层为止,是书尾。

  为什么哥得伯泽人要将书制在帽子上呢?因为在他们看来,书是文明的象征,是至高无上的,因此将书纸粘贴在帽子上,制成帽书,就表示书是高尚的。

  在哥得伯泽的乡村学校里,教师发给学生的课本,就是一顶顶帽子。上课时,学生拿着“帽子”学习,学习结束了,学生就戴着“书”回家。

  由于书就是帽子,因此,当地人头上戴的帽子大都是用“书”来代替,不再制作另外的帽子了。

 

Number : 8696 

Title :婚礼百态

作者 :张华英

出处《读者》 : 总第 105期

Provenance :《上海采风报》

Date :1989。11。1

Nation :

Translator :

  水桶婚礼  埃及的葛尔村举行婚礼,新郎要抱着新娘一齐跳入一个装满水的桶里,然后再爬出来,接受大家的美好祝愿。

  洗脚婚礼  印度尼西亚爪哇男女青年举行婚礼时,新娘要端一盆清水替新郎洗脚,以表示自己的忠诚。

  登山婚礼  苏联高加索境内盛行着登山婚礼。凡是举行婚礼时,新郎新娘要在证婚人陪同下,竞相攀登高山,登上高峰婚礼即完毕。

  蛇袋婚礼  澳大利亚的澳萨卡人,举行婚礼时,要将新郎新娘扎在一个蛇皮袋里,并在袋里睡一个晚上,第二天清晨放出来,即宣布婚礼结束。

  冷水婚礼  喀麦隆的婚礼是新郎的父亲拉住新娘,并乘势将她抛到游泳池里。据说新娘洗了冷水浴,可以把一切恶运冲掉,婚后永远走好运。

  真假婚礼  在尼泊尔,女孩到5~10岁,就要选中一棵贝尔树的果实,与之成婚,以表示永生忠于神灵,这叫作“真婚礼”。这种婚姻是不能离婚的。长大以后与男子举行的婚礼,则称作“假婚礼”,可以离婚,再婚。

  高跷婚礼  瑞士一些地区
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!