友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

读者十年精华-第688部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  一个叫丽珍纳的女人

  巴巴拉趋访色魔提过的夜总会,但老板似乎不认识她所形容的人。日子茫无头绪地过去。后来有人教她去找一个叫丽珍纳的女人谈谈。丽珍纳是个20多岁的黑人女子,数星期前也曾遭三人强奸。丽珍纳虽认识他们,却不敢报警。她将他们逐一描述给巴巴拉。第一个听来陌生,但后两个简直错不了。

  丽珍纳需要心理上的支持,鼓励她去报警是应该的。“倘若我们就此放过这几个人,”巴巴拉说,“他们还会继续去蹂躏别的女人!下次可能还会杀人。”

  “警方决不会相信黑人的话,”丽珍纳说,“我实在无能为力!”

  “不,你可以出力。”巴巴拉说,“你帮了我便是帮了自己,我们要互相帮助。”

  丽珍纳终于答应了。第二天早上,得到巴巴拉的鼓励和支持,丽珍纳向警方投诉遭人强奸,还说出了向她施暴的其中二人是乔和詹姆斯·约翰逊兄弟。第二天,那两个疑犯被捕了。几小时内,他们获得保释又出现在街头。但至少警方的疑犯档案上已有约翰逊两兄弟的照片(丽珍纳的指证最后因证据不足而撤销了)。

  两日后,巴巴拉再翻阅那些档案。这次,她能认明那两个向她施暴的人。在一星期内,约翰逊兄弟再次被捕,并控以强奸罪名,但又再获保释。向巴巴拉拖暴的第三个人依然下落不明。

  当晚,夜总会老板打电话给巴巴拉。他承认不但认识约翰逊兄弟,还曾雇用过他们。只不过他没想到他们竟是罪犯。

  漫长的法律途径

  巴巴拉的案子交由助理检查官奥尼尔处理。这是很有利的发展,因为巴巴拉现在找到一个认为强奸是重罪的人了。奥尼尔又认为巴巴拉是极好的证人,而且是个倔强的证人。他立即全力处理这个案子,不拖延到她失去热忱强奸案的受害人有时候会有这种反应。

  9月中旬,巴巴拉向大陪审团作证供。奥尼尔引导她作供,巴巴拉就在23个陌生的陪审员面前,细述那晚在公园遭污的每一项细节。她作供完毕,陪审员控约翰逊兄弟三项强奸及两项鸡奸罪名。

  “容易”的一部分已经完毕,审判仍未开始。因为受害者往往是唯一的证人,很多的强奸案件最后都是基于“同意”这一点而裁定。约翰逊兄弟后来坚持是巴巴拉提出一起去“玩”的。

  一月复一月地过去,审判一次又一次延期。巴巴拉好几次在街上看见约翰逊兄弟。她渐渐认为这种等候及压力可能一直会持续下去。进行到起诉阶段的少数强奸案件中,许多都因受害者捱不住审判的心理压力而作罢。巴巴拉有点怕,但不打算放弃。

  到1979年4月,审判日期近了,情况急剧改变。乔·约翰逊终于明白受害人非常认真,自己正是大难临头。他知道一旦被裁定犯一等强奸罪,便要入狱25年,于是他是想与警方讲条件如果地方检察官允许他承认一项较轻微的控罪,他便指证他的哥哥。他答应交出第三个强奸者。

  奥尼尔向巴巴拉解释这项认罪条件时,她感到恶心。她明白如果同意接受这项条件,那么一个已知的色魔便可轻易脱身,不久又会出现在街头。若不同意,就要冒双重风险:陪审团可能拒绝把约翰逊兄弟中的任何一个定罪,又须放弃寻找第三个色魔的希望。她不得已同意了。

  几日后,乔·约翰逊放了一架小话筒在口袋里,去敲他朋友“列斯”·邓肯的门。他们的对话,全被收录到停在楼下的警车里。约翰逊引他谈起那晚强奸巴巴拉的事。约翰逊离去数小时,警方便把邓肯拘捕。他随后被起诉,审判日期也定了。这时,詹姆斯·约翰逊认为与其出庭受审时让弟弟指证,还不如认罪。

  1979年4月26日,乔·约翰逊被控“严重性侵犯”罪,判入地方监狱1年。他的兄弟被控以“严重企图强奸”,判入州狱,刑期为12年。列斯里·邓肯不能与警方讲条件,他已招认犯罪。陪审团裁定他三项强奸罪及二项鸡奸罪成立,1980年1月31日法院作出五项罪名的判决,其中一项刑期最长,为入狱8~12年。

  这次强奸色魔没能逃过法网。巴巴拉·弗里曼以牙还牙,不肯任由自己的羞辱又变成一个破不了的强奸案。“把那些人从大街上除去,是我自己的最佳疗法,”她说,“我无法改变自己曾遭强奸这事实,但我既然一生甩不开这经历,就要从这经历中得到一点好处。我觉得,如今我比事发前更坚强了。”

Number:3591

Title:“少说”篇

作者:

出处《读者》:总第48期

Provenance:

Date:

Nation:林墉

Translator:

  洋洋洒洒者谓之“小说”,短拙如斯者,谓之“少说”,是为序。

  蛙们说,天有圆的、方的、六角的、八角的、一条缝的、一针眼的……。竟也有说从来没有天的。而居然也有考证出真没有天的因为“我”及“我们”确凿没有见过嘛!

  武松如果按例结伴戒酒持械过景阳岗,则自然没有打虎之壮举,更成不了武松这名气。因为那虎看见武松集体持械而来,自然不会扑将下来。由此揣想,倘循例地做一切事情,则虎不来、也打虎不着,也就没有“事业”。

  就连“自由”这小鸟飞掠蓝天时,也会把小小的阴影投照到那纯洁少女的眼睛中去。你看,“自由”这东西到底是什么!

  水中的影,无论怎么精确无误地肖似物像,只可惜全是倒转过来的。唯有经常倒立着看事物的,才看出影的伟大!

  棍子之所以能抓起来打人,原因是它没有根。

  真善所施,无需淫威。“飞天”来际,袒体绕璎珞,一意散“天花”。真美所至,何须矫饰!

  任何的扭曲,必然潜在反弹力;愈扭曲,反弹力愈大。任何的疏导,必然带来宁息,愈疏导,愈宁息。

  侠客挥剑,无赖伸拳,其术无异,而功德殊矣。诗画亦然,本心不善,亦类无赖。

  厨子于灶间下镬炒菜。油滚,拟下菜。时有烹调家急进曰:止。厨愕然。烹调家曰:此炒法源何家?师何派?厨语塞。旋有烹调史家问:史说岂有耶?未几营养学家质:维生素比例几何?医学家诘:补益人体否?商署官叱:纳税课欤?锦衣卫斥:验证无害乎?衡器吏讯:足斤两不?艺术家悻悻然唱:色调、味感、香觉和谐也哉?语未了,镬火红,訇然爆裂,滚油溅众。众执厨见府官。验讫,以破镬罪定为无赖子。厨欲哭无泪,盖眼为油溅,肿如夭桃矣。

Number:3592

Title:中国物语

作者:

出处《读者》:总第48期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  砝码哪怕沾上半丝灰尘,也将失去人间的公正。

  鞋两只小船颠簸在人生的大海。

  温度计心中时刻记着人间的冷暖。

  上帝谁也没有见过你,所以谎言便成了真理。

  鼠你的发迹,必定有猫的冤案。

  花圈不仅能寄托哀思,也有人用作最后的欺骗。

  笑面佛你把笑脸赐给每个人,然而,谁也没有把你视为知己。

  午睡每天三十亿小时的最东方风格的浪费。

  刷牙假笑。

  仇敌往往是热恋过的情人。

  气球飘浮在高空的斑谰的巨物,但是,哪怕是针尖大的批评它也受不了。

  盲肠平时见不到好处,坏起来可要你的命。

  铁是一种金属,但时常反映在人脸上。

  鼓掌有时候听众太动感情,因为这个节目总算熬过了。

  墓志铭这个人的一生,正确的加错误等于零。

Number:3593

Title:论求婚

作者:巴克罗斯

出处《读者》:总第48期

Provenance:生活导刊

Date:

Nation:英国

Translator:朱小棣

  一

  人们常说,每一个女人都会遇到一次求婚。

  当然啦,求婚是五花八门、各式各样的尽管一个男子在没有得到任何鼓励的情况下,是不会象某些小说家企图使我们相信的那样,轻易地向一位姑娘求婚的,因为几个世纪以来一直扮演着主动求婚的一方已经变得虚荣自负起来。所以,他通常会有一种成功在望、可以坐享其成的感觉尽管事后他也许会发现自己是大错特错了。

  这样的恋人是很喜欢“暗示”式的求婚的。虽然事实上这类求婚在生活中相当普遍,可下面却是我所直接听说的唯一一例。姑娘是个小农场主的女儿,有个爱慕她的青年每个星期六晚上都要来看她,坐上很久很久,却丝毫没有更大的“进展”。小伙子沉默寡言即使在地处穷乡僻壤的约克郡人当中他也算得上是突出的一个姑娘家里的人不得不退避舍外或是到楼上寒冷的卧室中暂避一时,以便提供许多次其实从来也没有被利用过的机会。对此,他们也已经越来越不耐烦了。天气日渐其寒,而他还是坐在那里,盯住炉火,一言不发。临近圣诞节的一个夜晚,他终于站起身来,目不转睛地说:“你的火炉跟我妈的火炉一模一样。”

  “是吗?”她漫不经心地说道因为她也实在是等腻了。

  “你觉得在我们家的炉子上你也能烘出同样的碎肉陷饼吗?”

  他继续问道,两眼依然凝视着前方。

  “我可以试一试呀。”她说。

  于是一桩婚事就这么定了。

  但是今天,我想,人们最喜欢采用的是那种“先吻后问”式的求婚。这也许是因为它毕竟最能焕发出青春的光彩。因为它避免了令人生厌的过多的考虑方式或方法;用不着想到那可能出来反对的家长和亲友,只要有姑娘本人或是小伙子本人再借舞会或是网球场的一角,事情便成功了。至于以后的事,那就是另外一个问题了。但我想决不会比一桩经过权衡得失、精心筹算以后结成的婚姻所能带来的后果更糟。

  最流行的一种求婚,特别是在某些超级现代派人士当中,就是那种“倘若”式的求婚。这也偶为那些结不起婚的青年一用,但更为经常的是被那些并不想要结婚的人所用。对于后者,其好处在于实际上这样的求婚者既可以取乐而又无须付出任何代价。他可以告诉姑娘他是多么希望她成为自己的新娘“倘若”他结得起婚的话。时常,他还会抬出一位严厉的父亲或是不讲情理的叔父来增强他的这种“不可能性”。

  二

  还有一种不同寻常的求婚,也就是肖伯纳在其一生中经常遇到的那种我指的是被女方“逼上梁山”式的求婚。大多数人很少注意这类事,而且如果是女人的话,却喜欢倒过来看,以为“招架不住”的是女方。因为当被追逐的恋人最终屈服了的时候,他通常是半心半意的,甚至他会在第二天告诉以心相许的新娘,自己夜里又将这个问题重新考虑了一遍,得出的结论是自己还配不上她搬出这最后的、孤注一掷的借口,以求重获自由。

  另一种令人不太愉快的求婚是那种“恩赐”式的求婚。这也许是一位年轻英俊的男子向一个对他倾心多年的女子求婚;或者是一个富豪向一个分文不名的穷姑娘求爱;或者是一个被母亲宠坏了的宝贝儿向一位美丽而又快乐的女孩求婚其实他连为她系鞋带都不配呢。这类求婚是很少会有幸福结局的。碰到这种求婚的人最好说“不行”而痛苦一阵子;这比说“行”而痛苦一辈子,直到离婚或死亡要好。

  “诗一般的求婚”是一种最不为人所知的求婚。但如果求婚者真是一位诗人,而诗人又确实用与众不同的方式求婚,那也许他的话就象春天里山鸟的歌声一样动听。也许他所爱的姑娘会觉得自己仿佛站在四月的树林里,地上铺满了含苞欲放的报春花,一下子都神奇而又轻盈地开放了且是那样静悄悄地,显得十分自然。但这只是猜测而已。

  写信求婚,不管信上的词句有多么炽热,都是一件凄惨的事。没有人能够宣称世界执意要求男子乞灵文房四宝以表达自己的爱慕之情除非是那些从来就不曾试用过其他方法的人。因为,如果他的求爱被接受了,那他就错过了最美妙的一刻,从她脸上看出答案这一刻,这是地球上任何力量也无法弥补的。而倘若他被拒绝了,那不过是避免了尴尬的一刻罢了。

  三

  反复求婚虽非常事,但也确是有的。我不认为那些求婚被拒绝以后每隔半年就要再一次求婚的恋人是最狂热的恋人,但他们是忠实的,而且最后每每把姑娘弄到手了。然而,有时候,他们也激怒了爱慕对象,叫她们难以忍受。我就听说过,有一位年轻小姐被这种不受欢迎的忠诚惹火了,终于有一回,她把那位年轻绅士的丝织礼帽扔出窗外,并奉劝他最好也跟帽子一起出去。

  我相信,那种没有说出口的求婚是最为常见的;但奇怪的是许多人直到别人问起时,尚未意识到此法自己已用过。于是他们回顾起自身的恋爱史,发现自己竟未求婚,在这决定命运的问题提出来或尚未答复之前,这婚事就早已确定了。

  找别人代为求婚是最没趣的了,理由很简单,那些找姑妈、朋友或是姐妹来帮忙的人,尽管可以成为一个好丈夫,却很难算是一个浪漫谛克的恋人。他要么是缺乏自信,要么就是对那种局外人可以做得更为得体的劝婚过于信赖。不管怎么说,这样经人转手是毫无趣味的。

  总而言之,在地球上有一条适用于每一种求婚的金科玉律,凡是到了女大当嫁年龄的姑娘都应铭记在心那就是,如果一个女人鼓励她的恋人向她求爱却又拒绝他,并且事后到处乱说的话,正如吻了姑娘而又告诉别人的男子一样,是极其卑鄙也颇为不公的。

Number:3594

Title:列夫·托尔斯泰的求婚信

作者:

出处《读者》:总第48期

Provenance:世界博览

Date:

Nation:

Translator:王海燕

  索菲娅·安德列耶芙娜:

  我再也无法忍耐下去了。接连三个星期,每天我都对自己说:今天我一定要说出一切。然而我依然怀着惆怅、悔恨、恐惧和幸福的心情离开了。每天夜里,我都和今天一样,总是痛苦地对自己说:我为什么没说呢?我该怎样说,又说些什么呢?现在,我带着这封信,如果我又一次没有说,没有勇气对您说出一切,那就让我交给您这封信吧!

  我觉得,你们全家对我有个错觉,似乎我受上了您的姐姐丽扎。这是不对的。您写的中篇小就深深地印入我的脑海,读过之后,我确信了一点,我杜勃利兹基(索菲娅小说中的男主人公,托尔斯泰以他自诩)不配憧憬幸福,您对爱情有着美好的、诗一般的追求……您将爱上谁,我不嫉妒,将来也不嫉妒。我觉得,我能为您高兴,象为孩子们高兴一样。

  过去我曾写过:只要同您在一起,我立即就会记起我的年龄大(当时托尔斯泰三十四岁,而索菲娅只有十八岁)和不可能得到的幸福,对,正是您。

  但那时,直到后来,我是在欺骗自己。而当时,我也许还能够扯断一切,再次回到我那个人奋斗、潜心干事业的狭小的“修道院”中去,可现在我却什么都做不下去了。我觉得,是我扰乱了你们的家,我失掉了和您一个诚实的人作为朋友的单纯而珍贵的友谊。但我不能离去,却又没有勇气留下来。您,一个诚实的人,要坦率地,不要匆忙,千万不要匆忙,告诉我,该怎么办。一个人嘲笑什么,他自己也就要为其付出代价。假如一个月前有人对我说,一个人会象我现在这样痛苦,我会笑死的。但我现在却正是在为幸福而痛苦着。诚实的人,告诉我,您是否愿做我的妻子?只要是出自内心,您可以大胆地说,“可以”;倘若您对自己还有丝毫的怀疑,那就说“不行”好了。

  看在上帝的份上,好好问问您自己。

  听到“不行”,对我说来是可怕的,我能预见到这一点。但我会找到经受这一切的力量。倘若我做您的丈夫,而您又不能象我爱您那样地爱我,那才更加可怕。

Number:3595

Title:童心与母爱

作者:卡斯林·诺利斯

出处《读者》:总第48期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:黄育林

  一

  在我十四岁的那年夏天,我和妈妈伴着几个比我小的孩子在一个海滨度假。

  一天早晨,我们在海滨散步时遇见一位美貌的母亲。她身边带着两个孩子,一个是十岁的纳德,另一个是稍小一点的东尼。纳德正在听他妈妈给他读书。他是个文静的孩子,看上去象刚刚生过一场病,身体还没有完全恢复。东尼生得一双蓝色的眼睛,长着一头金黄色的卷发,象是一头小狮子,既活泼,又斯文。他能跑善跳,逗人喜欢,生人碰到他总要停下来跟他逗一逗,有的人还送他一些玩具。

  一天,游客们正坐在
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!