友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

十日谈(下)-第11部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    主人听了妻子和安德里亚诺的话;真以为皮努乔还在梦中;于是抓住他的肩膀摇着他说:
    〃你醒醒;皮努乔;回到你自己的床上去吧。〃
    皮努乔明白了怎么一回事;他顺水推舟;装作说梦话的样子胡言乱语了一通;主人哈哈大笑。最后皮努乔假装给推醒;对安德里亚诺说:
    〃你叫我吗?是不是天亮了?〃
    安德里亚诺说:
    〃是啊;过来吧。〃
    皮努乔睡眼惺忪地从主人床上起来;回到安德里亚诺那里。天亮后大家起身;主人拿皮努乔梦游的事逗趣;他们一面说笑;一面给马备了鞍;系好鞍囊。两人同主人一起喝了几杯;返回佛罗伦萨。这一夜两人各有艳遇;事情最后圆满解决;非常满意。后来;皮努乔想了别的办法和尼科洛莎继续幽会。尼科洛莎一口咬定那次确实是在做梦;而女主人回忆起自己在安德里亚诺怀里的情景;心想那夜只有她一个人是清醒的。
    
    七
    塔拉诺。德。伊莫莱塞梦见一头狼咬破他妻子的喉咙和脸;劝她留神。妻子不予理会;梦中的祸事果然发生。
    大家听完了潘菲洛的故事;称赞女主人的机智;女王吩咐潘皮内娅接下去讲;潘皮内娅说道:
    可爱的女郎们;我们以前也讲过梦境成真的故事;不少人听了嗤之以鼻。尽管如此;我还想讲一个这方面的小故事;说的是我的一个邻居不信她丈夫做的噩梦;结果遭到灾祸。
    不知道你们是否认识塔拉诺。德。伊莫莱塞;他是个很正派的人;娶了一个年轻漂亮的妻子;名叫玛格丽塔。玛格丽塔的美貌虽然在全城数一数二;但脾气特别怪;固执乖僻;看谁都不顺眼;对谁都没有好脸色。塔拉诺和她朝夕相处;日子很不好过;但忍了过来。有一次;他们住在乡间别墅;塔拉诺梦见他妻子在离别墅不远的风景优美的树林里散步;一头凶猛的大狼突然窜出来咬住她的喉咙;把她扑倒在地;她大声呼救;拼命想挣脱;但那头恶狼大口大口地咬破了她的喉咙和脸。第二天早上;塔拉诺醒后对妻子说:
    〃太太;虽然你脾气不好;我和你一起没有过过一天舒心的日子;如果你遭到什么不幸的话;我仍然会伤心。因此;假如你听得进我的劝告;今天就别出门了。〃
    玛格丽塔要他把话讲清楚;他便把梦中所见讲了出来。
    那女的摇摇头说:
    〃恨你的人才会梦见你倒霉。你装得对我百般关心;事实上你连做梦的时候都巴望我倒霉。从今以后;我再也不让你舒服;看你还敢不敢幸灾乐祸。〃
    〃我早知道你会说这种话;因为长瘌痢的人梳不得头。但是不管你信不信;我是为了你好才告诉你的。我还是劝你今天待在家里;别到树林里去。〃
    那女的说:
    〃好吧;就这么着。〃
    她嘴里虽然这么回答;心里却在嘀咕:〃你没看到他不安好心;故意吓唬我;不让我到树林里去吗?毫无疑问;他准是约了一个不要脸的女人在那里会面;不希望被我撞见。可我不是瞎子;我信了你的话才是傻瓜。你的阴谋诡计休想得逞。即使要我在树林里守一整天;我也得看看你在搞什么鬼。〃
    她正这么盘算时;丈夫出了门。她不敢耽误;赶紧跟着出去;不过走的是另一条路。她遮遮掩掩;心急慌忙地跑到树林里;找了一个枝叶最浓密的地点隐蔽起来;窥探有谁进入树林。她全神贯注地守候;根本没想到什么狼不狼的。这时候;一头可怕的大狼果然从树林深处悄悄出来。等她发现;还来不及喊〃天主救我!〃狼已扑到她身上;使劲咬住她的喉咙;像拖一头小羊似的拖着她回巢穴。她的脖子被咬住喊不出声;痛得无力挣扎;快要断气的时候;幸好被几个牧人发现;他们吆喝着赶来;狼不得不扔下猎物逃跑。牧人们从血肉模糊的脸上辨出她是谁;把她抬回家。经医师们精心治疗;过了好久才恢复;但脖子和脸上撕掉不少皮肉。以前长得十分俊俏的太太从此破了相;变得畸形丑陋。她不愿意被人看到;整天躲在家里以泪洗脸;痛悔自己不该不信丈夫的梦兆;没事找事;结果落到这个地步。
    
    八
    比翁代洛骗恰科说有饭局;让他上了当。恰科设计报复;让比翁代洛挨了一顿毒打。
    听故事的青年男女都说塔拉诺梦中所见简直不是幻象;而是真事的预先展示;因为后来发生的事情毫发不爽。大家议论停息后;女王吩咐劳蕾塔接着讲;劳蕾塔说道:
    聪明绝顶的女郎们;今天前面几位讲的故事几乎都是熟悉的题材。昨天潘皮内娅讲了一个书生的狠心报复;使我想起一个也是报复的故事;报复的手段虽然不那么毒辣;后果也够严重的。
    我要说的是从前佛罗伦萨有个名叫恰科的人特别贪嘴;但经济拮据;无力满足他的口腹之欲。幸好他举止风雅;谈吐诙谐;得以出入讲究饮食的有钱人家。他经常不请自到;陪他们吃喝;虽然算不上宫廷弄臣小丑;至少充当了帮闲食客的角色。当时佛罗伦萨还有一个情况和恰科相似的名叫比翁代洛的人;他五短身材;文质彬彬;金黄色的头发梳得光溜服帖;戴一顶小帽;像苍蝇一般爱好修饰。(苍蝇不停地用前后足搓擦自己;因此说它爱好修饰。)四旬斋期间的一个早晨;比翁代洛去鱼市给维耶里。德。切尔基先生(维耶里。德。切尔基是当时佛罗伦萨教皇派分子的领袖;下文的科尔索。多纳蒂是国王派分子的领袖;比翁代洛故意误导恰科。)买两条大鳗鱼。恰科看到他;上前问道:
    〃买这干什么用?〃
    比翁代洛回答说:
    〃昨天科尔索。多纳蒂先生家要了三条鳗鱼;不比这两条小;还有一条鲟鱼;可是他招待几位贵客还不够用;因此请我再来买两条。你打算去吗?〃
    〃那还用说吗;我一定去;〃恰科答道。
    恰科觉得时间差不多了;去到科尔索先生家;只见他和几个邻居在一起;还没有吃饭。他们问恰科有什么贵干;恰科说:
    〃先生;我来陪你和你的朋友们进餐。〃
    科尔索先生爽朗地说:
    〃欢迎;欢迎;开饭的时间到了;我们就座吧。〃
    他们围桌而坐;先吃了一些豆子;然后是腌金枪鱼的内脏;最后是油煎的阿尔诺河鱼;再没有别的了。恰科知道自己上了比翁代洛的当;很生气;决定要报复他一下。比翁代洛把这件事告诉了许多朋友;大家笑了好久。过了几天;恰科遇到比翁代洛;比翁代洛招呼后问他科尔索先生家的鳗鱼味道好不好。
    恰科说:〃不出一礼拜;你会说得比我更清楚。〃
    恰科和比翁代洛分手后;马上找到一个机灵的小厮;交给他一个大玻璃瓶;吩咐他到卡维丘利街那幢有拱廊的房子里去找一个名叫菲利波。阿尔真蒂的骑士。菲利波身材魁梧;孔武有力;但脾气暴躁;动不动就发火行蛮。恰科说:
    〃你拿着这个瓶子去找菲利波;见到他以后这么说:'先生;比翁代洛派我来找你;请你把你的上好红葡萄酒灌满这个瓶子;让他和朋友们美美喝一顿。;你得留神;别让他抓着;否则他会把你打得稀巴烂;坏了我的事。〃
    小厮问道:〃还有别的话吗?〃
    恰科说:〃没有了;你可以去了。口信送到之后;你拿着瓶子回来;我给你钱。〃
    小厮找到菲利波先生;传了话。菲利波头脑简单;平时对比翁代洛这个人又有些了解;以为比翁代洛在取笑他;脸气得通红;说道:
    〃灌什么瓶子;开什么玩笑?你和他两人都要倒霉了!〃
    他伸手想抓小厮;小厮早有提防;拔腿就跑;和恰科会合后转达了菲利波的话。恰科躲在远处望见当时的情景;非常满意;酬劳了小厮;立即去找比翁代洛;对他说:
    〃你去了卡维丘利街吗?〃
    比翁代洛回说:
    〃没有。有什么事吗?〃
    恰科说:
    〃菲利波先生在找你;我不知道什么事。〃
    比翁代洛说:
    〃好吧;我这就去问他。〃
    比翁代洛走后;恰科远远地跟着观看事态发展。菲利波没有抓到小厮;还在怄气;琢磨不出小厮的话是什么意思;断定准是派他来的比翁代洛的恶意取笑。他正在生气时;比翁代洛来了;菲利波先生二话没说;上前照他脸上就是一拳。
    〃哎呀!〃比翁代洛喊道;〃先生;你这是什么意思?〃
    菲利波先生把他的帽子扔在地下;揪住他头发;又重重给了他几拳;说道:
    〃混蛋;你马上就明白什么意思了!灌什么瓶子;开什么玩笑!你以为我菲利波是好欺侮的吗?〃
    他说着;铁拳雨点似的落在比翁代洛脸上;又抓住比翁代洛的头发把他在地下拖来拖去;比翁代洛头发给揪掉;衣服给撕破;给打得眼冒金星;根本来不及开口问他凭什么打人。比翁代洛只听清开玩笑和灌酒瓶几个字;却不明白什么意思。最后;附近来了许多人;费了好大劲才把他从菲利波先生手里抢出来;见他已被打得鼻青眼肿;遍体鳞伤;纷纷责怪他不应该派人来捣乱;说他开玩笑也不看看对象;这位先生哪容人家嘲弄。比翁代洛痛哭流涕;申辩说他根本没有派谁向菲利波先生要什么葡萄酒。他休息片刻;一瘸一瘸地挨回家;猜想那准是恰科干的。过了好多天;脸上的伤已经长好;他才出门走动;遇到了恰科;恰科笑着问他:
    〃比翁代洛;菲利波先生的酒好喝吗?〃
    比翁代洛回答说:
    〃正像你吃到的科尔索先生的鳗鱼一样。〃
    恰科说:
    〃从今以后你该明白;你想让我吃上次那种饭;我就让你喝前几天的酒。〃
    比翁代洛知道恰科不是好惹的;只求同他相安无事;再也不敢和他开玩笑了。
    
    九
    两个青年求教所罗门王;一个问如何才能受人爱戴;另一个问如何驯服悍妇。所罗门对一个说〃去爱〃;而叫另一个〃去鹅桥〃。
    为了尊重狄奥内奥的特权;现在该轮到女王自己讲故事了。比翁代洛的无妄之灾引起大家一阵笑声。笑声平息后;女王愉快地说:
    可爱的女郎们;如果我们平心静气地思考一下事理;就不难发现;由于造物的安排;社会的习俗和法律;普天之下千千万万的女人都从属于男人;以男人的意志为自我约束的准则。女人既然从属于男人;需要从男人那里得到平静。抚慰和安宁;她们必须谦逊;忍耐;顺从;更不用说贞洁了。因为对于所有明智的女人来说;贞洁是头等重要的大事。使女人们清晰地看到这一点的不仅是那些维护公共利益的法律;具有强大势力和权威的风俗习惯;还有造物的安排。女人生来娇嫩荏弱;胆小懦怯;声音柔和;动作文静;这一切都证明女人需要别人控制。需要别人控制和引导的人自然应该顺从并尊重控制她们的人。除了男人之外;还有谁能帮助女人。控制女人呢?因此;女人必须顺从男人。尊重男人;依我看来;违反这一原则的女人应该受到申斥和严惩。
    这个浅显的道理;我以前已经说了几次;刚才听了潘皮内娅讲的塔拉诺的固执妻子的故事;丈夫拿她没有办法;结果天主给了她惩罚;使我不由得旧调重弹。依我看;女人如果失去了平和。谦逊。婉顺的品质;就该受到严厉的惩罚。我现在要讲的所罗门的劝告;对于那种女人的毛病是一剂良药。至于不需要这种药的女人;也不能置身事外;因为男人常说一句谚语:〃马匹不分良劣;都需要鞭策;女人不分好坏;都需要棒打。〃这句话听来像是玩笑;仔细琢磨;不无道理。作为处世格言也是有用的。因为女人朝三暮四;性情善变。对于那些荡检逾闲的女人;当然要用棍棒惩罚。对于那些循规蹈矩的女人;也要用棍棒警告和吓唬。
    闲话少说;言归正传。我要讲的是所罗门王(所罗门是公元前一○一五至前九七五年以色列国王;传说他的智慧和公正举世无双;著有《箴言集》。《智慧书》等。)的睿智;尽人皆知;万流景仰。更可贵的是他平易近人;有谁向他请教;他从不拒绝。因此世界各地的人遇到难以解决的问题都不远千里前来晋谒求教。曾去向他求教的人中间有一个家住拉亚佐名叫梅利索的富家子弟。他骑马前去耶路撒冷;半途遇到一个来自安蒂奥基亚。也去耶路撒冷的名叫焦塞福的青年;两人同路;攀谈起来。梅利索知道焦塞福的情况后问他去耶路撒冷干什么。焦塞福说他去看所罗门;因为他的妻子飞扬跋扈;泼辣透顶;怎么求她哄她;好话说尽;她还是不可理喻;只好求教所罗门该怎么办。焦塞福问梅利索去耶路撒冷干什么;梅利索答道:
    〃我从拉亚佐来;你有你的烦恼;我也有我的不如意。我年轻有钱;喜欢广交朋友;家里经常宴请宾客;但难以置信的是竟没有爱我的人。因此;我也去耶路撒冷;请教所罗门王怎么才能博得人们的爱戴。〃
    两人联袂同行;到了耶路撒冷。所罗门王宫廷的侍臣为他们引见。梅利索简单扼要地提出了问题;所罗门王回答说:
    〃去爱。〃
    所罗门王的话音刚落;侍臣们立即让梅利索退下。焦塞福说明了他的来意。所罗门王简单地答复说:
    〃去鹅桥。〃
    侍臣马上叫焦塞福也退下。他把所罗门的回答告诉了在王宫外面等他的梅利索。两人琢磨了好久;猜不透这些话的意思;觉得无助于解决他们的难题;十分懊丧地走上归途。两人赶了几天路;来到一条河边;河上有一座造型优美的小桥。当时正有一大群驮货的骡子和马匹在过桥;两人只得在桥头等候。所有的牲口都过去了;唯有一头骡子发起倔脾气来;赖着不动。骡夫拿着一根棍子轻轻驱赶;但那头畜生一会儿往左一会儿往右;有时甚至倒退;不肯过桥。骡夫火冒三丈;手里的棍子朝骡子脑袋。屁股。腰背雨点似的打下去;但不起任何作用。梅利索和焦塞福见了于心不忍;喝斥骡夫说:
    〃混小子;你要打死它吗?打有什么用?你干吗不想个办法让它自己好好走?〃
    骡夫回答说:
    〃你们会骑马;我会赶骡。少管闲事;我的骡子由我来对付。〃
    他说着又劈头盖脑地乱打骡子;骡子终于过了桥;证明骡夫的话有道理。两个青年人随后也过了桥;焦塞福问一个坐在桥头的人这座桥叫什么名字;那人答道:
    〃先生;它叫鹅桥。〃
    焦塞福猛然想起所罗门王的话;对梅利索说:
    〃老兄;现在我明白所罗门的话千真万确。以前我不知道要揍老婆;骡夫教我该怎么做。〃
    几天以后;他们回到安蒂奥基亚;焦塞福带梅利索回家;招待他逗留几天。焦塞福看到妻子还算高兴;问梅利索想吃点什么;让妻子去准备。梅利索盛情难却;随便说了几个菜。那女的本性难移;端出来的东西全不是梅利索要的。焦塞福很生气;说道:
    〃我不是对你说了晚饭吃什么吗?〃
    他妻子横蛮地反唇相讥说:
    〃是吗?不合心意就别吃。说由你说;做由我做。你爱吃是它;不爱吃也是它。〃
    梅利索听了那女人的回答吃了一惊;心里大不以为然。焦塞福说:
    〃你还是老样子?我得让你改改你的脾气了;恶婆娘。〃
    他转向梅利索说:
    〃我们马上就可以核实所罗门的劝告是否有效了。不管你看到什么;当它是假的;别插手。记住骡夫对我们说的话。〃
    梅利索说:
    〃我是你的客人;客随主便;我听你的吩咐。〃
    那女人骂骂咧咧地站起来回自己的房间;焦塞福抄起一根栎木棍;追上去;抓住她的发辫;把她摔在地上;动手就打。那女的先则叫嚷;后则谩骂;但看焦塞福没有让步的迹象;只好央求他看在天主份上别把她打死;还保证说今后再也不敢违背他的意思了。焦塞福并不因此住手;反而像捶衣服似的一棍一棍的朝她的后背。屁股。两肋打下去;直到自己手酸为止。他妻子浑身青一块紫一块;没有一处好肉。
    这时他对梅利索说:
    〃我们明天就可以看到去鹅桥的劝告是不是管用了。〃
    他休息片刻;洗了手;和梅利索一起吃了晚饭;到时候各自上床睡觉。那个挨了毒打的女人艰难地爬起来;倒在床上;将息了一夜。第二天;她很早起身;问焦塞福想吃什么。焦塞福和梅利索相视而笑;吩咐下去;两人出外转了一圈;再回家时一切都准备得井然有序。他们先前琢磨不透的劝告果然有奇效。
    过了几天;梅利索向焦塞福告辞。回到自己家;他把所罗门的劝告讲给一个聪明人听;聪明人说:
    〃这个劝告再中肯不过了。事实上你并不爱别人;你款待宴请别人并不是出于爱;而是为了满足自己的虚荣心。你不妨按照所罗门的劝告真诚地爱别人;肯定能博得别人的爱。〃
    于是;泼辣的女人受到惩罚后改恶从善;真诚爱人的青年博得了人们的爱戴。
    
    十
    彼得罗请求詹尼神父把他的妻子变成母马;神父正要安上尾巴时;彼得罗大嚷不要安;于是前功尽弃。
    女王的故事引起女郎们的低声议论和青年们的爽朗笑声。笑语停息后;狄奥内奥说道:
    优雅的女郎们;在许多羽毛洁白的鸽子中间;一只漆黑的乌鸦比一头雪白的天鹅更能衬托出鸽子的美丽。在许多聪明人中间;一个迟钝的人非但能够增添聪明人的风采和峥嵘;而且能提供意兴和乐趣。各位都是玲珑剔透。端庄持重的人;如果我锋芒毕露;会使你们逊色;我的鲁愚却使你们的才华更光彩夺目;更讨你们的欢喜。因此;我可以毫无顾忌地以本来面目出现;像平时那样畅所欲言;希望你们多多宽容包涵。我要讲的故事不长;你们听后会明白;对于施行法术的人必须言听计从;一个极小的差错会
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!