友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八万小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

匹克威克外传(一)-第11部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    匹克威克先生不用第二次邀请。十分钟已经够他梳洗装束之用;到这十分钟的末了;他已经在那位老绅士的旁边了。
    〃哈罗!〃匹克威克先生也说。他看见他的同伴拿了一支枪;另外还有一支躺在草地上。〃你要干什么?〃
    〃呃;〃主人回答;〃你的朋友和我在早餐之前要去打白嘴鸦呵。他是一位呱呱叫的枪手;是吗?〃
    〃我听他说过他的枪法很妙;〃匹克威克先生回答;〃但是我从来没有见他打过什么东西。〃
    〃唔;〃主人说;〃我希望他就来才好。乔。。。。。。乔!〃
    在早晨刺激的空气下的胖孩子;带着不过三分零一点儿的睡意从屋子里走了出来。
    〃上去请那位绅士;告诉他我和匹克威克先生在鸟窠那里等他。你领他去;听到没有?〃
    孩子去执行他的任务了;主人像鲁滨孙第二似的掮了两支枪;带路走出花园。
    〃就是这里;〃老绅士走了一会儿之后;在一丛树林子的进口站住了说。这话是不必要的;因为那些一无所觉的白嘴鸦的不停的哑哑声已经充分说明了他们所在的地方。
    老绅士把一支枪放在地上;把另外一支装了弹药。
    〃他们来了;〃匹克威克先生说;说着;特普曼先生。史拿格拉斯先生和文克尔先生的身形就远远地出现了。胖孩子因为弄不清楚要他请哪一位绅士;他为了防止任何错误的可能;想出一个特别聪明的办法;把他们都请了来。
    〃来吧;〃老绅士对文克尔喊;〃像你这样热心打猎的人早就应该起来了;虽说这里的玩意儿没有多大意思。〃
    文克尔先生报之以苦笑;脸上带着一种异样的表情拿起了剩下的那支枪;那种表情;假使有一只形而上学的白嘴鸦感到它即将横死的预兆的话;也许它会露出来的。那大概是表现热心吧;但是却显得非常可怜。
    老绅士点点头;在婴儿兰伯特(兰伯特(Lambert)为英国著名胖人;重六百数十磅。这里所谓婴儿兰伯特是指胖孩子乔。)的指导之下列队而来的两个褴褛的孩子;就开始爬上两棵树。
    〃这些孩子干什么的?〃匹克威克先生突兀地问。他有点吃惊了;他还不大相信;不过他常常听说农民生活困难;所以他怕这会逼迫那些靠土地为生的小孩子去做一种危险而冒险的营生。。。。。。把自己当做没有经验的猎人的靶子。
    〃不过是惊鸟而已;〃华德尔先生回答;笑着。
    〃什么?〃匹克威克先生问。
    〃呃;说得明白点;就是吓一吓白嘴鸦。〃
    〃噢!就是如此吗?〃
    〃你放心了吗?〃
    〃放心了。〃
    〃很好。我先来?〃
    〃请;〃文克尔先生说;任何的拖延他都高兴。
    〃那末;请站开些。干吧。〃
    一个孩子叫唤起来;并且摇撼一根有鸟窠的树枝。
    半打惊慌的大声交谈着的小白嘴鸦;飞出来问是怎么回事。老绅士开了一枪作为回答。掉下了一只;其余的飞掉了。
    〃拾起来;乔;〃老绅士说。
    这孩子一面走过去一面脸上带着微笑。鸦肉饼的模糊的幻影浮现在他的想像里。。。。。。那是很肥的一只呢。
    〃喂;文克尔先生;〃主人说;把自己的枪重新装上。〃打吧。〃文克尔先生向前走了几步;举起了枪。匹克威克先生和他的朋友们不由自主地退缩了几步;免得大批白嘴鸦沉重地落下来伤害了他们;这他们认为只要他们的朋友毁灭性的枪声一起;就一定会发生的。一种严重的停顿。。。。。。一阵叫唤。。。。。。一阵羽翼振动的声音。。。。。。一声轻微的〃咔嗒〃。
    〃哈罗!〃老绅士说。
    〃不行吗?〃匹克威克先生问。
    〃不响;〃文克尔先生说;脸色非常灰白;也许是因为失望的缘故。
    〃古怪;〃老绅士说;拿过枪来。〃无论哪一支以前从来没有不响过。啊;怎么看不见铜帽呀?〃
    〃嗳呀呀;〃文克尔先生说。〃我声明我忘记安铜帽了!〃
    这个小小的疏忽被纠正了。匹克威克先生又蹲下去了。文克尔先生带着毅然决然的神情走向前去;特普曼先生躲在一棵树后面往外看。孩子叫唤了;飞出了四只鸟;文克尔先生开了枪。一声痛叫。。。。。。不像是白嘴鸦的;却像是一个肉体受到痛苦的人的。特普曼先生在左臂上接受了一部分子弹;这样救了无数无辜的鸟的性命。
    要描写出接着发生的那场混乱简直是不可能的。匹克威克先生如何在情绪爆发的最初一瞬间骂文克尔先生〃浑蛋!〃特普曼先生如何直挺挺地扑倒在地上;文克尔先生如何吓得呆呆地跪在他身边;特普曼先生如何昏昏迷迷地乱叫些女人的教名;接着先睁开一只眼睛;再睁开第二只;然后倒了过去把两只统统闭上;。。。。。。这一切;以及后来这不幸的人如何渐渐神志清醒过来;如何用手绢把他的手臂扎好;如何由他的焦虑的友人们用手搀扶着慢慢回去;都一样地难以详细叙述。
    他们走近房屋了。女士们正在园门口;等他们来吃早饭。老处女姑母出现了;她微笑着招呼他们;叫他们走快些。显然她并不知道这场祸事。可怜的家伙!有的时候无知真是福气哪。
    他们走近些了。
    〃嘿;那位小老先生怎么了?〃伊莎白拉。华德尔说。老处女姑母没有介意这句话;她以为是说匹克威克先生。在她眼里;屈来西。特普曼是一个青年;她是通过缩小镜看他的年纪的。
    〃不要怕呵;〃年老的主人远远地喊;恐怕吓了他的女儿们。因为打猎的一伙完全围住了特普曼先生;所以她们还没有弄清真相。
    〃不要害怕;〃主人说。
    〃什么事情?〃女士们尖叫。
    〃特普曼先生出了一点儿小事;就是这样。〃
    老处女姑母发出一声尖锐的嘶叫;歇斯底里地大笑一声;倒在她的侄女们的怀抱里了。
    〃给她浇点冷水;〃老绅士说。
    〃不用;不用;〃老处女姑母喃喃地说;〃我现在好些了。白拉;爱米丽。。。。。。请个外科医生来!他受了伤吗?。。。。。。他死了吗?。。。。。。他。。。。。。哈;哈;哈!〃老处女姑母又发出第二阵歇斯底里的大笑;点缀着几声尖叫。
    〃镇静一点;〃特普曼先生说;被这种同情他的痛苦的表示感动得几乎下泪了。〃亲爱的;亲爱的小姐;镇静一点。〃
    〃是他的声音!〃老处女姑母喊;第三阵强烈的征候又发展了。
    〃我求你不要着急;最亲爱的女士;〃特普曼先生抚慰地说;〃请你相信;我伤得很轻。〃
    〃那末你没有死!〃这位歇斯底里的女士大叫说。〃啊;你说你没有死;说!〃
    〃不要发傻了;来雪尔;〃华德尔先生插嘴说;说得有点粗卤;不十分适合于那富于诗意的场面。〃真见鬼;叫他说没有死干什么呀?〃
    〃没有;没有;我没有死;〃特普曼先生说。〃我除了你的帮助之外什么都不需要。让我倚在你的手臂上。〃他接着用耳语声说;〃来雪尔小姐呀!〃兴奋的女人走了过来;伸出了手臂。他们走进了早餐室。屈来西。特普曼先生温柔地用嘴吻了吻她的手;坐上了沙发。
    〃你头昏吗?〃忧虑的来雪尔问。
    〃不;〃特普曼先生说。〃没有关系;我马上就好的。〃他闭了眼睛。
    〃他睡了;〃老处女姑母喃喃地说。(他的视官闭了将近二十秒钟)〃亲爱的。。。。。。亲爱的。。。。。。特普曼先生!〃
    特普曼先生跳了起来。。。。。。〃再说说这些话!〃他喊。
    那位女士一惊。〃你一定是没有听到!〃她羞答答地说。
    〃啊;我听到了!〃特普曼先生回答;〃再说一遍。假使你要我好起来;你就再说一遍。〃
    〃嘘!〃女士说。〃我的哥哥来啦。〃
    屈来西。特普曼先生恢复了先前的姿势;华德尔先生陪着一位外科医生进了房间。
    手臂被诊察了;伤口被包扎好了;据说是很轻的伤;因此大家都放了心;带着重新恢复了愉快的脸孔开始满足他们的食欲了。只有匹克威克先生一个人沉默而且若有所思。他的脸上显露出怀疑和不信任的神情。他对文克尔先生的信任已经由于早上的事情而动摇了。。。。。。大大地动摇了。
    〃你是一位板球家吧?〃华德尔先生问那位射击家。
    假使在别的时候;文克尔先生是会作肯定的回答的。他感到他的处境的困难;谦虚地回答说;〃不是。〃
    〃你是的吧;先生?〃史拿格拉斯先生问。
    〃曾经一度是的;〃主人回答;〃但是现在我已经把它丢了。我参加这里的板球会;但是我不打。〃
    〃今天大比赛吧;我想;〃匹克威克先生说。
    〃是今天;〃主人回答。〃你一定很想去看看的。〃
    〃我吗;先生;〃匹克威克先生回答;〃我是欢喜看任何运动的;只要安全;只要里面的不熟练的人的无能的献丑不致于危害到人们的性命。〃匹克威克先生打住了;注视着文克尔先生;他呢;在他的领袖的炯炯的目光之下畏缩着。那位伟人隔了一会儿之后收回了眼光;接上去说:〃我们把受伤的朋友留给小姐们照应的话是不是对的呢?〃
    〃你们把我交托给她们是再好也没有了;〃特普曼先生说。
    〃的确再好也没有了;〃史拿格拉斯先生说。
    因此决定:把特普曼先生留在家里交给妇女们照应;而其余的客人们在华德尔先生的引导之下到将要举行把整个玛格尔顿从麻痹中唤起。并且叫丁格来谷兴奋得发狂的比赛的竞技场去。
    他们这不超过两哩路的步行;一路都是走的荫凉的小径和幽静的狭路;而且在他们的谈话转到了四面八方围绕着他们的怡人的风景;匹克威克先生发现自己已经置身于玛格尔顿镇的大街上的时候;他几乎懊悔他们走得太急速了。
    任何人;只要他天生有风土学的嗜好;都清清楚楚知道玛格尔顿是一个自治城市;这里有市长。市议员和公民;任何人假使参考过市长对公民说的话;或是公民对市长的;或是这两者对自治团体的;或是这三者对国会的;就可以知道那种他们早就应该知道的事情;就是:玛格尔顿是一个古老而忠于王室的市镇;对基督教义的热心拥护和对商业权利的虔诚爱戴兼而有之;作为证明的;是市长。法人和其他居民曾经在各种时候上过不下一千四百二十次的呈文;反对国外继续保持黑奴制度;还有同样多的呈文反对国内干涉工厂制度;六十八次赞助在教堂里卖东西;八十六次主张废除星期日在街上做生意。
    匹克威克先生站在这个大名鼎鼎的市镇的主要街道上;带着一种未必没有兴趣的好奇神情注视着周围的事物。那里有一片作市集之用的方场;场中央有一座大旅馆;旅馆面前有一块招牌;上面表现了一种在艺术上很普通。而在自然界却很少有的事情。。。。。。这就是;一只蓝狮把三条弯腿悬在空中;用第四条腿的脚爪的中间一根爪子的最尖端平衡着身体。一眼看去;那里有一家拍卖行。一个火灾保险公司办事处。一家粮行。一家亚麻布店。一家马具店。一家糟坊。一个杂货店和一个鞋店。。。。。。这最后一家商店还附带推销呢帽。女帽。服装。布伞和其他有用的东西。有一座红砖房屋;面前有一个小小的铺石院子;这大约任何人都知道是律师的产业:此外;还有一座安着百叶窗的红砖房屋;门上有一块大大的铜牌子;上面明明白白地宣布了这是属于外科医生的。有几个孩子正向板球场走去;还有两三个店老板;站在店门口;显出也想上那里去的样子;要不是怕因此会失掉了若干顾客的话;他们一定会去的。匹克威克先生停留下来作了这些观察;以便将来加以记载;然后赶上已经走出大街的朋友们;到了这里;战场已经在望了。
    三柱门已经竖好了;作为参加竞赛的团体休息的地方的两个大篷帐也竖好了。比赛还没有开始。两三个丁格来谷队队员和全玛格尔顿队队员;用威风凛凛的态度随意地把球由甲手到乙手丢来丢去在消遣;另外有几个打扮得和他们一样。。。。。。草帽。法兰绒上衣和白裤子;他们穿了就像业余的石匠。。。。。。的绅士;在篷帐周围撒水;华德尔先生正带着大家向其中的一位走了过去。
    几十声〃你好吗?〃欢迎到场的老绅士;在他介绍了他的宾客之后;大家的草帽都举了起来;法兰绒上衣也都向前弯曲;他介绍的话是;这些是伦敦来的绅士;他们极其想看今天的节目;而他觉得这些节目会使他们大为高兴;那是毫无疑问的。
    〃你还是到篷帐里来好些;我想;先生;〃一位非常胖的绅士说;他的身体和腿;看来就像半截其大无比的法兰绒卷竖在两只胀大的枕头套上。
    〃你会发现那里舒服得多呢;先生;〃另外一位胖绅士敦促地说;他非常像上述的那一卷法兰绒的另外半截。
    〃你们太好了;匹克威克先生说。
    〃这里来;〃第一个说话的人说;〃他们在这里记分。。。。。。这是全场最好的地方;〃这位板球员喘吁吁赶到前面领他们进篷帐去了。
    〃妙极了的比赛。。。。。。呱呱叫的游戏。。。。。。好运动。。。。。。非常之好;〃这是匹克威克先生走进篷帐的时候袭进他耳朵里的话;而他的眼尖所遇到的第一件东西;就是洛彻斯特马车上的那位绿衣朋友;正在滔滔不绝地高谈阔论;使全玛格尔顿队的选手们中间的上流分子们获得不小的愉快和启迪。他的服装略有改进;穿了靴子;但是无疑是他。
    这位陌生人立刻认出了他的朋友们:冲过来抓住匹克威克先生的手;用他惯常的那种性急的样子;把他拉到一张坐位上;一边不停地讲着话;好像这里的一切都是在他的特别保护和指导之下安排的。
    〃这里。。。。。。这里。。。。。。绝妙的趣事。。。。。。很多的啤酒。。。。。。几大桶;牛腱子肉。。。。。。阉牛;芥末。。。。。。几大车;好天气。。。。。。坐下去。。。。。。不用客气。。。。。。看到你高兴。。。。。。非常之高兴。〃
    匹克威克先生照吩咐坐下了;文克尔先生和史拿格拉斯先生也照着他们的神秘的朋友的指示做了。华德尔先生怀着沉默的惊奇旁观着。
    〃华德尔先生。。。。。。我的一个朋友;〃匹克威克先生介绍说。
    〃你的一个朋友!。。。。。。我的亲爱的先生;你好吗?。。。。。。我的朋友的朋友。。。。。。握个手;先生。〃。。。。。。陌生人用一种多年老友的热情劲儿抓住了华德尔先生的手;然后退后一两步;像是为了把他的面貌和身材从上到下地打量一番;然后又和他握手;甚至比先前还要热烈。。。。。。假使可能的话。
    〃好吧;那末你怎么到这里来了?〃匹克威克先生说;带着一种慈爱和惊惶相搏斗的微笑。
    〃来了;〃陌生人回答。。。。。。〃歇在王冠饭店。。。。。。玛格尔顿的王冠饭店。。。。。。遇到一批人。。。。。。法兰绒上衣。。。。。。白裤子。。。。。。鱼三明治。。。。。。辣腰子。。。。。。呱呱叫的家伙们。。。。。。漂亮。〃
    匹克威克先生对于陌生人的速记法已经相当地精通;足以从这急速而不连续的话里推论出他反正是想着办法和全玛格尔顿队员结交上了;而且已经通过一种特属于他的过程;把这种结识转变成为很好的交情;因此轻而易举地就把他请来了。他的好奇心满足了;就戴上眼镜;准备看那正要开始的球赛。
    〃全玛格尔顿〃是第一局的攻方;当这最出色的球队里的两位最出名的球员;钝金先生和拔多先生;各人拿了球棒向各人的三柱门走去的时候;兴趣大增了。丁格来谷的最高的光荣;路非先生;被选出来抵挡可畏的钝金;并且选了史特勒格尔先生做那位从来没有败过的拔多先生的敌手。几个球员分散在球场的各个位置上〃警戒〃着;各人摆好了正当的姿势;两手各自撑住一个膝头。深深地弯着腰;就像小孩子玩跳背游戏的时候〃弯背供人跳过〃的人似的。所有名符其实的球员都这么干法;。。。。。。确实是大家公认其他任何姿势都不可能警戒得好的。
    裁判员们站在三柱门后面;记分员们准备好了记分;接着是屏息的寂静。路非先生向采取守势的拔多的三柱门后面退了一两步;把球放在右眼上瞄了几秒钟。钝金胸有成竹地等着球来;眼睛紧盯着路非的动作。
    〃来了;〃投球手突然一叫。球从他的手里笔直而迅速地飞向三柱门中间的一根柱子。小心的钝金是提防着的;球触在他的球棒的头上;又高又远地弹了出去;飞过了那些蹲得低低地正好让球飞过去的外野手的头。
    〃跑呀。。。。。。跑呀。。。。。。再跑呀。。。。。。。好啦;甩过来。。。。。。甩。。。。。。站住。。。。。。另外一个。。。。。。不。。。。。。是。。。。。。不。。。。。。甩掉;甩掉!〃。。。。。。这些是接着那一击的叫唤;这一次的结果;〃全玛格尔顿〃得了两分。拔多在替自己和玛格尔顿挣荣誉这方面;也不落后。他挡住可疑的球;放过坏的;看中好的;把它们打得飞到四面八方。外野手们跑得浑身又热又疲乏;投球手们换了又换;掷球掷得手臂发痛;而钝金和拔多兀然不败。一位上了年纪的绅士企图阻止球的前进;但是球从他的腿中间滚掉了;或者从他的手里滑掉了。有一位瘦绅士想接住它;但是它打着他的鼻子;带着双倍的力量轻快地跳走了。让那位瘦绅士的眼睛里泪汪汪的;痛得身体乱扭。假使球是直向三柱门投来的;钝金就已经比球先到。总之;钝金和拔多失利下场的时候;全玛格尔顿队已经得了五十四分;而丁格来谷队的分数还是像他们的脸一样的一片空白。这种形势是太难挽回了。发狠的路非和热心的史特勒格尔使尽了浑身的解数;还是不能挽救丁格来谷队在这场竞赛中的失败;。。。。。。徒劳无功;这场悦目的竞赛还没有结束的时候;丁格来谷队就服输了;承认了全玛格尔顿的优越的本事。
    同时呢;那位陌生人不停地吃着。喝着和谈着。每逢有
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!