按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
狂风暴跳如雷,它的力量增加一倍,
那棵树冠高耸入云,
树根深入浓荫下土壤里的橡树,
终于被咆哮的狂风连根拔了出来。
(辛未艾 译)
… Page 89…
合 唱 队
克雷洛夫
左邻请右邻到家吃顿饭,
他还有另外一种打算:
因为这位主人喜欢唱歌,
要吸引邻居来听听合唱。
小伙子们开口唱:各奏各的乐,各唱各的调,
每个人都用足力气,于是
客人的耳朵里一片乱哄哄的声音,
把客人直弄得头昏脑晕。
“你就饶了我吧,”客人吃惊地叫道:
“这有什么好欣赏的?你的合唱队
简直是乱叫乱喊!”
“的确不错,”主人感动地回答。
他们唱得虽然有点走调。
可是他们一滴酒都不尝,
他们个个都品行端正。
但是我说:酒倒不妨一尝,
只要认真演唱。
(辛未艾 译)
… Page 90…
乌鸦与母鸡
克雷洛夫
当年斯摩棱斯克公爵
为了抗击敌寇设下奇谋,
给新的汪达尔人布下罗网,
撤出莫斯科让他们走向灭亡,
于是所有居民,不分年幼年老,
集中起来,不失分秒,
一齐涌出莫斯科城门,
好像蜂群涌出蜂房。
乌鸦在屋顶上看到这一片惊慌,
擦擦鸟嘴,心平气和地看热闹。
“你怎么啦,大嫂,你怎么还不走?”
一只母鸡从大车上对它说,
“你难道没听到,咱们的仇敌
已经到了家门口。”
“这跟我有什么关系?”
女预言家回答道,“我要大胆留在这里,
你们姐妹们,悉听尊便;
他们可不会把乌鸦烧煎蒸烤,
我跟客人一定会相处得很好,
说不定还能弄到一小片乳酪,
或者一小块骨头,或者别的什么,
再见,长冠毛的鸡,祝你一路平安!”
乌鸦果真留了下来;
但是它并没有捞到什么好处,
当斯摩棱斯克公爵用饥饿来折磨客人的时候,
乌鸦自己却做了客人汤里的食料。
一个人在盘算的时候常常愚蠢而又盲目。
他表面上好像在追踪幸福:
可是结果却和乌鸦同样的命运
做了落到汤里的乌鸦。
(辛未艾译)
… Page 91…
青蛙和牯牛
克雷洛夫
青蛙看见牯牛走近来吃草,它下决心要尽最大的力量来赛过牯牛的庞
大,我想它是一只嫉妒的青蛙。你瞧,它是怎样地用足狠劲鼓着气,胀起肚
子。
“喂,亲爱的青蛙,告诉我,我跟牯牛一般儿大吗?”它问它的同伴道。
“不,亲爱的,差得远哩。”
“你再瞧瞧,现在我可胀大了。瞧得仔细点儿,说得明白点儿。呶,你
瞧,怎么样?我正鼓出来吧?”
“我看差不了多少。”
“那么——现在呢?”
“跟先前一模一样啊。”
它始终赶不上牯牛的庞大,它的狂妄的企图超过了天赋的限度,它用力
大猛,啪的胀破了肚子。它不是第一个,也不是最后一个;小市民想踉大富
翁比豪华,农夫的儿子花钱像一个王侯:不足为奇。
(吴岩译)
… Page 92…
小树林和火
克雷洛夫
选择朋友应该谨慎。凡是用友谊来掩饰私利的人,他只会给你设下陷阶。
为了使人们更懂得这个道理,我讲一则寓言给你听听。
冬天,一点星火在小树林边微微地燃烧着。很显然,这点儿火苗已经被
过路人忘了,它渐渐地微弱下来。旁边没有新的柴薪,火苗快要烧不成了,
它看见自己快要完了,就对小树林说道:
“请问,亲爱的小树林!命运之神怎么对你这样残酷哇,你身上已经一
叶不留,光着身子不会冻死吗?”
“因为我完全埋在雪里,冬天我不能透青发绿,也不能开花。”小树林
回答火说。
“小事情,”火对小树林继续说,“只要你跟我交上朋友,我会帮助你
的。我是太阳的弟弟,在冬天,我的神通并不小于它呀,你到暖房里去问问
看,我火是怎样的。冬天周围盖满白雪,外面刮着暴风雪,暖房里照样一片
青翠,开着花儿,大家老是在感谢着我。
“虽说,自吹自擂是不适宜的,况且我向来就不喜欢夸口吹大牛,可对
于太阳,我的力量决不会小于它,尽管它在这儿傲慢地发着光,可是等到下
山,它对雪还是一无损害。但是你瞧,雪只要一靠近我,它马上就会融化,
所以如果你希望在冬天,也像在春天、夏天一样透青发绿,那末,请你给我
一块小小的地方!”
事情就这样谈妥了,星星的火苗延伸到小树林,就成了团火,这团火立
刻蔓延开来,迅速蹿上大小桠枝,一团团乌黑的浓烟冲上云霄,猛烈的火一
下把小树林团团围住,最后把小树林烧个精光。从前过路人歇凉的地方,只
剩下烧焦的树桩。这是没有什么奇怪的,树木怎么可以跟火交朋友呢?
(梦海译)
… Page 93…
狼与小羊
克雷洛夫
在强者的眼里弱者总是罪恶滔滔
历史上这样的例子我们听到不知多少,
但是我们现在不来写历史;
且听寓言里对此事怎么交代。
大热天一只小羊来到河边把水饮,
它偏偏碰到了灾星,
一只饿狼正在这一带东找西寻,
饿狼见到小羊,一心想把猎物抓住。
可是事情最好做得合法又得体,
它吆喝道:“死不要脸的东西,
你怎么胆敢拿肮脏的鬼脸
把我的饮水
同沙子泥浆搅在一起?
我要摘下你的脑袋,
为了你这样放肆无札。”
“如果狼大王允准,
敢斗胆向您报告,我就在离开
大王您一百步,河的下游把水饮;
您千万不要生气,
我绝对不会把大王的饮水弄脏搅浑。”
“这么说倒是我撤了谎!
恶棍!世界上还没听说过像你这样大胆狂妄!
我记起来啦,前年夏天你在这儿
还对我说过许多粗话,
朋友,这事我永远不会忘记!”
“请原谅,我出生到如今还不满一岁,”——
小羊说。“那么是你的哥哥!”
“我没有哥哥。”“那么是你的干亲和姻亲,
总之,是你们家族里的一个什么东西。
你们的牧人,牧狗,还有你们自己。
大家都对我抱着敌意,
只要一有机会,你们总想把我谋害;
为了它们的罪过我要找你来顶帐。”——
“啊呀,我有什么罪?”“闭嘴!我听腻啦,我没有时间细细分析你的
罪。你所以有罪,就是因为我要吃你。”狼说完话,就把小羊拖进密林里。
(辛未艾译)
… Page 94…
山 雀
①克雷洛夫
一只山雀飞临大海之上:
它夸口说,
要把整个大海烧光。
这番话立刻在全世界传开。
②
恐惧笼罩着涅普土诺斯 京城的居民;
鸟儿一群一群飞走,
许多走兽从森林里跑出来想看热闹,
看那海洋将是怎样炽烈燃烧,
据说,那些吃惯白食的猎人们,
听了这不胫而走的传闻,
第一批人甚至带了大汤勺来到海滨,
准备尝尝这美味的鱼汤,
这种鱼汤就连包税商和最慷慨的人
都从来没有请秘书老爷品尝。
人们挤在一起;奇迹还没来,他们就已惊奇万分,
他们不言不语,眼睛盯住大海,迫切等待;
只是偶然才有人低声说话:
“水马上就要开了,马上就要燃烧起来了!”
然而并没有这样:大海没有燃烧。
那么至少是海水沸腾吧?——也没有沸腾。
那么这个伟大的妙想究竟怎样来收场?
山雀满怀着羞惭飞回家去;
山雀竭力要把荣誉创造
可是大海并没有燃烧。
在这儿我还得再说一句,
然而一点都不想得罪任何人,
凡事还没有结果,
切不要自吹自擂。
(辛未艾译)
① 最初发表在《俄国文学爱好者读物》,1811 年卷四中。
②
涅普土诺斯(一译尼布顿),罗马神话中的海神,即希腊伸话中的波塞冬;此处涅普土诺斯京城,系指
彼得堡。
… Page 95…
猴子小姐和她的眼镜
克雷洛夫
猴子小姐觉得,随着年华老大,目力逐渐衰退了。然而她的人类朋友曾
经告诉过她:那是立刻就可以解决的困难,只要配一副眼镜就成了。她到城
里去买了好几副眼镜。
猴子小姐把眼镜这样那样地摆弄:她一忽儿把眼镜顶在头上,一忽儿把
眼镜套在尾巴上;一忽儿把眼镜舔舔,一忽儿又把眼镜闻闻。可是全不中用。
无论怎样摆弄,——眼镜总是不管用。
“该死!”它嚷道,“我可上了当了!下一回人还有什么可胡扯的呢?
关于眼镜的事,全盘是撒谎;我觉得眼镜根本没有用处。”猴子小姐又急又
气,抓起眼镜向墙上摔去,碎玻璃片儿四处飞溅。
你哪一天也能看见,人类就跟猴子一样:无知的人拥有顶好的宝贝,不
知道它的价值,却百般地挑剔非议;假使无知的人有钱有势,他就把宝贝扔
掉了。
(吴岩译)
… Page 96…
鹰 与 鸡
克雷洛夫
为了充分享受灿烂的白天风光,
一只鹰飞向高空云端,
一直过游到
发生闪电雷鸣的地方,
最后,鸟王从云层高处下降,休息在烘谷房上。
尽管这个地方对鹰王来说太不相称,
但是鸟王自有它自己的脾气:
也许,它要使烘谷房远近闻名,
或者因为附近并没有合身边的栖息地方。
既没有橡树,也没有花岗石岩璧;
我不知道这到底什么意思,这只鹰
刚刚在这烘谷房上
稍稍栖息一会,马上又飞到另一个烘谷房。
一只抱窝的凤头母鸡看到了这光景,
就跟它的亲家这样嘀咕:
“鹰凭什么得到如此的荣光?
难道是凭它的飞行本领?亲爱的邻居?
得了吧;老实讲;如果我高兴;
我也会从一个烘房顶飞到另一个烘房顶。
我们从此再不要这样愚蠢,
再去把鹰吹捧得比我们还高明。
不论鹰的腿还是眼睛都不比我们更厉害。
你马上就可以亲眼看清,
它们也在低处飞,同鸡一般高。”
被这种胡说八道弄得心烦,鹰回答道:
“你说得不错,可是并不全面。
鹰有时飞得比鸡还要低,
然而鸡永远也飞不到九天云霄!”
当你评论有才能人物的时候,
可不要自费心机计较他们的弱点;
而是要看到他们的强处和优点,
善于发现他们所达到的高度。
(辛未艾译)
… Page 97…
狮 与 豹
克雷洛夫
为了争夺林中的地盘,
狮子与豹子持续交战。
依法解决争执的办法,
不是他们的本性所愿。
他们的信条,胜利即公理,
强暴之徒没有法的观念。
然而仗却不能老打下去。
爪子会变钝,身体会疲倦。
于是,斗士们想起了搞和缓。
停止战争,酝酿谈判条款,
将要签订持久和平协定,
直到下一次再度翻脸。
有关谈判代表的人选,
豹子与狮子磋商了意见。
豹说:“我将派猫作为代表,
猫的外貌不扬,心却和善。
劝你派出尊贵的驴子,
驴子,应该说,最为干练。
你的所有侍从和谋士,
抵不上驴蹄儿的一半。
驴子和猫定能协商妥当,
我们只管信赖协议的条件。”
狮子接受了谈判建议,
派出了代表,授以权力。
那可不是驴子,而是狐狸。
狮子自有他自己的逻辑:
“凡是敌人称赞的人物,
绝不能靠他去办事。”
(何世英译)
… Page 98…
名流与哲学家
克雷洛夫
一位名流和一位智者
一起闲聊,东拉又西扯。
名流说:
“君能洞悉人们的心底,
恰似熟知一本成册书籍。
以君之博学又多识,
愿君教我一条道理。
我们每创办一项事业
(无论是法庭,还是学术组织),
不学无术之辈马上往里挤,
我们连察觉都来不及。
请问这是什么道理?
难道我们无法把他们抵制?”
智者回答:
“确实无法抵制。
一个组织犹如一所木房子!”
“木房子?这是什么意思?”
“日前我修造了一所木房子,
我还没有来得及搬进去,
蟑螂却早已在里边繁殖生息!”
(何世英辛未艾译)
… Page 99…
狗 的 友 谊
克雷洛夫
黄狗和黑狗躺在厨房外的墙脚边晒太阳,虽然在院子门口守卫要威风得
多,然而它们已经吃得饱饱的,——彬彬有礼的狗,白天也不冲着路人吠叫,
——彼此就攀谈起来了,谈到人世间的各种问题——它们心须做的工作,恶
与善,最后也谈到了友谊问题。
黑狗说,“终生跟忠诚可靠的朋友在一起生活,有什么患难就互相帮助,
睡呀吃呀都在一块儿,互相保卫像个英